Выбери любимый жанр

У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

Чуть больше чем через неделю им удалось добраться ранним утром до острова Оук без каких-либо препятствий, не считая нескольких дней штиля. Но самое главное, им не встречались военные флотилии. Хотя, к разочарованию Ланфорда, торговые одиночные корабли тоже не попадались. Хеллен же мыслила позитивно, считая, что это, наоборот, к лучшему. Так как они не привлекут к себе лишнего внимания и у них будет достаточно времени на поиски. К тому же, если клад содержит нечто существенное, то им можно не обращать долгое время своего взгляда на другую добычу. В крайнем случае, откроют охоту на торговцев во время курса, проложенного назад.

Они высадились на берег в восточной части острова, чтобы осмотреться. Пейзаж был довольно мрачным. На хвойных дугласиях, достигавших в высоту сорока метров, росли вытянутые шишки. И между деревьями полз мутный холодный туман.

"Хоть на заставку хоррора ставь фотку. Не хватает только звука от бензопилы или огромных пауков," — пронеслось в мыслях у девушки.

В тумане разносился птичий щебет, но он не казался ей беззаботным из-за обстановки. Хеллен поежилась и плотнее запахнула на себе тёмно-синий камзол.

Чуть дальше виднелись одиночные или группами раскидистые лиственницы. Воздух имел слабый привкус горчинки, но приятный и бодрящий. Пушистые дятлы с чёрно-белым оперением и с красным пятном на голове стучали клювом по стволам. Перед ногами порой быстро пробегали упитанные и пестрые фазаны.

В траве Уилсон заметила белые трехлепестковые цветы под названием "Крупноцветковый триллиум". Приблизив к одному из них нос, она поспешно отпрянула. От цветов исходил довольно неприятный запах, напоминающий запах мокрой собаки.

На ветвях справа за людьми наблюдала жёлтыми глазами серая рысь небольшого размера. Шерсть её покрывали капли росы.

— А нам везет, Уилсон! — потер руки Ланфорд. — Никакого военного флота по пути сюда. Да и к тому же здесь безлюдно. Уверен, что успех будет за нами!

— А если не за нами, то за кем же ещё? — вздохнула девушка. — Неужели сокровища никому так и не достанутся? Или, может, ты кому-то рассказывал об этом?

— Уилсон, люди, добывшие для меня нужную информацию и карту, мертвы. О чем же речь?

— Дай угадаю… Это ты их убил?

— Само собой. Я что, похож на дурака, чтобы оставлять их в живых?

— Нет, на дурака ты вовсе не похож. Но и на достойного человека и добряка тоже!

— Звучит как комплимент, — усмехнулся пират.

Хеллен не выдержала и улыбнулась от подобной иронии.

— Нам нужно прошерстить остров вдоль берега. Спуск в хранилище со стороны воды. Придется много нырять. Предлагаю разделиться, так быстрее выйдет. Ты, Ланфорд, повернешь на юг, а я на север. Встретимся в этой же точке.

— Уилсон, не пытайся обвести вокруг пальца того, кто сам всю жизнь только этими и занимается, — прокашлялся Ланфорд. Черное перо на его шляпе затряслось. — Мы не станем разделяться! Откуда я знаю, вдруг ты найдешь вход в подводную пещеру раньше меня и все стащишь.

"Черт! А он меня почти раскусил!" — она помнила, что " Денежная" шахта располагалась ближе к северной части. Но она решила продолжить гнуть свою линию.

— Ты серьезно, Ланфорд? — Хеллен закатила глаза. — Если ты мне так не доверяешь, то давай перед возвращением проверим полностью корабли друг у друга. Вот и все дела. Но я же права, что так будет быстрее. Стоит разделиться.

— Уилсон, сейчас я объясню твоей чугунной башке, почему тебе ещё далеко до меня! — Ланфорд сомкнул руки спереди. — Начнем с того, что ты сама себе противоречишь. В Нассау ты сама мне говорила, что разделяться не станем.

— Я говорила это насчет разных островов. И к тому же я видела карту. Теперь можно разделиться.

— В том-то и дело, что ты её видела. Поэтому я не собираюсь спускать с тебя глаз! А во вторых, найдя сокровища, ты спокойно их можешь перепрятать здесь в иное место и затем вернуться за ними. И в третьих, обыскивать корабли — это ещё не гарантия. Кто знает, может у тебя там есть скрытые тайники внутри. Я пожил эту жизнь, Уилсон, больше тебя.

— Дело не в количестве опыта, а в его качестве, Ланфорд. Ты мне не доверяешь, потому что сам лжец.

— Уилсон, я мог убить тебя сотню раз. Но я тебя обучил управлению кораблём. И помог выбрать достойное первое судно. Когда я понял, что ты не собираешься примкнуть ко мне, то думал о том, чтобы прирезать тебя и забрать твое добро. Однако я дал тебе шанс испытать судьбу.

— Ты отправил меня на верную смерть!

— Ошибаешься! Все зависело от везения. Я отпустил тебя и дал шанс. Благодаря мне ты стала мудрее. Не смей этого отрицать!

— Допустим, это был шанс, — она нервно усмехнулась. — Но ведь он был точно не от доброго сердца!

— Доброе сердце? Что это за дрянь? Само собой, нет! Я это к тому, что насилием я бы не сделал из тебя союзника. В тот момент я сам решил испытать свою судьбу вместе с тобой. Неужели я забыл про Виго? Как информатор мог сообщить точную дату заранее, за столько дней? Когда даже сами испанцы об этом знать бы не могли. Я ведь считать умею.

У Хеллен вспотели ладони. Сердце замерло.

"Не знаю, когда лучше и как, но Ланфорда стоит убрать! Он умнее, чем я думала!" — пронеслось у неё в мыслях.

— Уилсон, будь я на твоем месте, то не стал бы сейчас разделяться здесь. И если уж ты захотела обогнуть остров с севера, то и я отправлюсь с тобой. И что-то мне подсказывает, что мы найдем то, что ищем, именно там, — он пронзил её многозначительным взглядом.

— Ланфорд, ответь мне, что ты обо мне думаешь? А? — Хеллен прищурилась. — Кем ты, черт возьми, меня считаешь?

— Я скажу так: ты вызываешь у меня слишком много вопросов! Но я не из трусливых, Уилсон. Я не буду волноваться из-за того, что не могу разгадать твои секреты. Хоть секреты людей часто и опасны для тех, кто с ними общается. Мне нет смысла убивать тебя! Могу ли я тебя обмануть ради собственной выгоды? Конечно! Но убивать? К чему мне это? Но вот ты… Ты всегда желала убить меня! И сейчас, после нашего разговора ты, скорее всего, захочешь этого ещё больше. Разве не так? — он поднял брови.

— Зачем ты говоришь мне это? — недоумевала девушка.

— Потому что я не трус, — безмятежно ответил Ланфорд.

— Но ведь и не глупец, — Хеллен откинула взмокшие у висков волосы назад. — Так для чего всë это?

— А ты догадайся.

— Хочешь ещё раз попытаться вызвать у меня доверие к тебе? — она громко рассмеялась. Птицы вспорхнули с ветвей. — Ну уж извини, Ланфорд… Верить тебе? Нет. Этого никогда не произойдет.

— Твоя главная ошибка состоит в том: что ты думаешь, что выстоишь в одиночку против всех! Против всего мира! Но так не бывает. Рано или поздно случится так, что тебе придется принять решение, чтобы довериться кому-то! И от этого может зависеть твоя жизнь. И ты умрешь, Уилсон! Умрешь, потому что не сможешь сделать выбор. Либо в спешке твой выбор падет на ложный вариант.

— Ланфорд, а твоя ошибка в том, что ты видишь то, чего нет. Поплыли вдоль южного берега. Мне без разницы. Это было лишь произвольное разделение.

— Нет уж. Отправимся вверх и на запад. Как ты сказала.

"Если я вызову его на поединок. Или попытаюсь напасть просто так, но по каким-то причинам у меня ничего не выйдет, то тогда это вызовет у него ещё больше подозрений. Интересно… Что он обо мне думает? Что я пророчица? Или ведьма? Но он всегда будет для меня угрозой, если будет знать лишнее обо мне. С другой стороны, какие у него есть серьёзные доказательства? Чем ему меня шантажировать? Пусть живет пока. Или подожду удобного случая. Но если задумает трепаться языком, пусть пеняет на себя. Вспорю ему брюхо и дело с концом!" — заключила девушка.

Они вернулись к берегу и уселись с гребцами в шлюпки, чтобы начать осматривать остров с северной стороны, сверяя очертания изгибов с рисунком на свертке.

— Да тут всë одинаковое! — выходил из себя Ланфорд спустя уже час.

— Ничего не одинаковое, — возразила Хеллен. — Тут столько тонкостей и различий в линии обрыва.

54
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


У штурвала (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело