Выбери любимый жанр

Сладкая история (ЛП) - Меллик-третий Карлтон - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Отец посмотрел в зеркало на зияющую кровавую рану.

- О, это? Ничего.

- У тебя нет половины лица!

- Конечно же, есть, - сказал отец, подняв свечу, чтобы лучше рассмотреть. - Я был бы мёртв, если бы половина моего лица исчезла. Это больше похоже на четверть.

Левая сторона головы отца была очищена от кожи и теперь напоминала наполненную кровью овсянку. Его ухо отсутствовало. Его шея была разорвана.

- Что случилось, папа? - спросила Джейн, внимательно глядя на его рану.

- Ну, я не мог видеть сквозь лобовое стекло во время вождения, поэтому мне пришлось высунуть голову в боковое окно, чтобы знать, куда я еду. Я думал, что со мной всё будет хорошо, но знаете что? Эти падающие конфеты ударили меня где-то пятнадцать раз, - он хихикнул и кивнул головой. Видеть, как он хихикает в таком состоянии, было пугающе. - Пятнадцать! Вы можете в это поверить?

- Твой череп видно! - воскликнула Салли, пряча глаза за пальцами. - Тебе нужно в больницу!

- Всё будет хорошо, Зефирка, - сказал отец, поглаживая её по голове. Она сжалась от его прикосновения. - Я просто возьму одну из этих масок Призрака Оперы. Разве не здорово иметь Призрака Оперы своим отцом?

- Ни за что! - Салли вскрикнула и побежала за диван.

Мать несколько раз поворчала во сне, но даже крик Салли не разбудил её.

Джейн и отец какое-то время смотрели друг на друга. Старшая дочь не испугалась раны отца, но беспокоилась о нём.

Когда он увидел рану на её руке, отец забеспокоился о ней больше, чем она о нём.

- Ты тоже получила бо-бо?

- Да... - сказала Джейн, протягивая руку. - У меня большая бо-бо...

Она отдёрнула свою руку прежде, чем он коснулся её, опасаясь, что он попытается поцеловать рану, чтобы ей стало лучше.

* * *

Отец положил журнальный столик на спину для защиты и побрёл под конфетным дождём к дому соседа. Он вернулся с невысоким лысым мужчиной в резиновых сапогах и плаще поверх пижамы. Не имело смысла то, что он был одет в дождевик, когда снаружи было совсем не сыро.

- Привет, мистер Тако, - сказала Салли соседу.

Мистер Тако был полной противоположностью своему сыну Тимми. Он вовсе не был ни большим, ни толстым, ни капельки ленивым. Всякий раз, когда Салли вставала очень рано утром, она всегда видела, как мистер Тако бегает туда-сюда по кварталу в крошечных шортах из спандекса и с повязкой на лысине. Ей показалось, что он выглядел ужасно забавно, когда бегал вокруг, в основном потому, что при каждом шаге поднимал колени до живота и часто бегал на месте, когда попадал на знаки остановки. Он должен был быть довольно атлетичным, чтобы так бегать, но всё равно выглядел довольно глупо. Трудно было поверить, что теперь он тесть Салли.

Мистер Тако поздоровался с Салли, а затем подошёл к её старшей сестре.

- Позволь мне посмотреть, - сосед сел рядом с Джейн и осмотрел её руку. - Это довольно неприятная рана, которую ты получила здесь, но я вылечу её в один миг.

Отец возвышался над крошечным доктором и сказал:

- Возможно, тебе придётся исправить ущерб, который моя жена нанесла, пытаясь вылечить Джейн сама. Сомневаюсь, что она даже стерилизовала пинцет перед тем, как засунуть его ей в руку.

- Она должна быть в порядке с тем оборудованием, которое у меня есть, - сказал доктор. - А вот тебе нужно как можно скорее попасть в больницу.

- Конечно, конечно, - сказал отец. - Но всё, что меня сейчас волнует, это то, что с моим Солнышком всё в порядке.

Джейн посмотрела на отца. Его весёлое поведение с отсутствующей половиной лица явно пугало её. Тогда она обратилась к врачу.

- Больница вообще открыта?

- Да, но они, вероятно, недоукомплектованы персоналом, - сказал мистер Тако. - У них есть генераторы, но со всеми поступающими пациентами, наверное, ужасная ситуация. Я бы сейчас был там, если бы не эти дороги.

- Завтра всё вернётся на круги своя? - спросила Джейн.

Мистер Тако молчал. Хотя он был образованным человеком и вёл себя так, как будто был авторитетом в чрезвычайных ситуациях, о конфетном дожде он знал ещё меньше, чем они.

- Конечно, будет, - сказал отец. - Вот увидишь.

Мистер Тако заговорил, извлекая осколок леденца, который пропустила мать Джейн:

- Даже если дождь прекратится сегодня ночью, мы всё ещё будем в чрезвычайном положении в течение нескольких дней. Потребуется некоторое время, чтобы восстановить все повреждения, вызванные ливнем. Кто знает, когда город снова заработает.

- По крайней мере, мне не придётся завтра идти в школу, - сказала Джейн.

- Если школа вообще ещё существует, - сказал мистер Тако.

- Что вы имеете в виду? - спросила Джейн.

- Некоторым районам города досталось больше, чем другим. По радио сказали, что много зданий рухнуло под тяжестью этих вещей.

Мистер Тако продолжал называть это вещами, а не конфетами, как будто он ещё не совсем поверил, что это на самом деле конфеты, или он был слишком напуган, чтобы сказать это прямо.

- Если школа и существует, то я сомневаюсь, что она цела, - сказал доктор.

Отец хлопнул Салли по спине, чуть не сбив её с ног.

- Слышишь, Зефирка? По крайней мере, это хорошие новости. Больше никакой домашней работы.

Салли подошла к мистеру Тако.

- Как Тимми? Он в порядке?

- Да, он в порядке, - сказал мистер Тако. - У него появился небольшой синяк на ноге, когда он пытался принести эту дрянь снаружи, но он в порядке... Он будет в порядке.

Голос доктора стал мягким. Он что-то ей не договаривал.

- Как миссис Тако? - спросила Салли.

Доктор не ответил, молча зашивая руку Джейн.

- Она тоже в порядке?

Доктор промолчал.

- Эй, Зефирка, - сказал отец. - Почему бы тебе не подняться наверх? Уже довольно поздно. Тебе уже пора спать.

- Но, папа...

- Просто иди.

Салли решила не целовать отца на ночь, не с раной на лице. Она просто отвернулась и пошла вверх по лестнице.

Когда Салли скрылась из виду, она услышала, как сосед ответил на её вопрос.

Мистер Тако сказал Джейн и её отцу:

- Я разговаривал с ней по телефону, когда это произошло. Она выходила из продуктового магазина и направлялась к своей машине. Я не слышал её крика. Я только слышал, как упал телефон.

- Это не значит, что в неё попала падающая конфета, - сказала Джейн. - Возможно, она убежала в укрытие. И даже если её ударило, она могла быть просто нокаутирована.

- Я не беспокоюсь о том, что эти вещи ударили её, - сказал мистер Тако. - Она была на подземной парковке. Она была в безопасности.

- Тогда почему ты беспокоишься? - спросил отец.

Доктор на мгновение замолчал, убирая инструменты обратно в сумку. Затем он сказал:

- Из-за стрельбы.

- Что ты имеешь в виду?

- Я услышал это по телефону и просто понял... - голос доктора стал хриплым. Салли не могла его видеть, но могла сказать, что он плачет. - По радио сказали, что какой-то псих зашёл в магазин с автоматом и расстрелял это место. Полиция не могла приехать. Большинство людей не могли убежать из-за опасной погоды, - он снова замолчал, собираясь с мыслями. - Они предполагают, что он либо был каким-то религиозным психом, воспринявшим дождь как признак конца света, либо он был просто злобным ублюдком, воспользовавшимся чрезвычайными условиями.

И Джейн, и отец выразили доктору свои соболезнования. После этого они были очень тихими.

- Я ещё не говорил Тимми, - сказал доктор, вытирая слёзы. - Я даже не знаю, как я ему скажу. Он ещё не достаточно взрослый. Как объяснить такое ребёнку?

Салли плакала не меньше доктора. Больше она ничего не слышала. Мама Тимми была убита, и во всём виновата она. Если бы она не загадала этого желания, этого бы никогда не произошло.

Она побежала в свою комнату и зарылась в одеяло, утирая слёзы подушками. Куклы ползали по её спине и под простынями, гладя её кожу пластиковыми руками. Но Салли проигнорировала их. Она так плотно заткнула уши подушками, что не могла слышать, что куклы пытались ей сказать. Но сколько бы она ни пыталась заглушить весь шум, она не могла подавить звук конфетного дождя, барабанящего по крыше дома.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело