Выбери любимый жанр

Леди Смерть (СИ) - Сильвер Изабель - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Цезаря нашли в трущобах, Джем похоронил его, поэтому Мрак теперь твой.

— Серьёзно? Ты же так любишь его!

— Но тебя та я люблю больше, так мне будет спокойно, если Мрак в любую минут привезет тебя домой.

— Спасибо!

Мы садимся в экипаж. Гарри мы берем с собой, Даниель пообещал, что его заберут прямо с бала, чтоб спрятать в безопасном месте. В полном составе мы покидает Ковент-Гарден.

Наш путь лежит через Хейгейтский лес, в поместье тетушки. Это древней лес, находящийся неподалёку от пригорода Лондона. Здесь за частую можно встреть множество диких зверей. От медведей до барсуков и лис.

— Я надеюсь, ты обдумала мои вчерашние слова, это слишком безумное дело, особенно для девушки. Особенно для моей единственной сестры. Позволь нам, мужчинам самим разобраться в этом.

— Во всяком деле, чтобы добиться успеха, нужно некоторая доля безумия! — отвечаю я, глядя в окно на промелькивающие деревья.

— Снова цитируешь Шекспира, — Вильям закатывает глаза, а после замолкает. Он прекрасно знает, что не какие силы, не заставят меня покинуть Лондон.

Мы быстро доберемся до Ланкашира, никто больше не говорит. Из окна я вижу, что тут собрался весь бомонд, экипажей так много что нам приходится ждать своей очереди, чтоб выйти.

Наконец то мы выходим из душной коляски. Заходя в поместье, я не могу не отметить замечательный вкус тетушки.

Под руку с братом я иду в главный бальный зал. Передо мной предстает зал с балконом, на котором играет оркестр. Вдаль стен стоят столы с разными вкусностями, слуги разливают шампанское и вино по пирамиде из хрустальных бокалов. Дамы в красивых платьях, разного цвета щеголяют по центру танцевально зала. Мужчины же в свою очередь толпятся в комнате для курения, обсуждая последние слухи о войне, и конечно же чуме.

У стены с большим камином я замечаю Эзру, он находиться в обществе молодых незамужних дам. Которые хохочут над его глупыми шутками.

Заметив нас, тетушка Генриетта, бросает своих гостей спеша к своим племянникам.

— Дорогие мои, как я рада вас видеть в добром здравии, — женщина целует каждого в щеку. Я представляю ей Шарлоту, на ходу сочиняя историю ее жизни.

Тетя быстро уводит Шарлоту, чтоб приставить своим богатым друзьям. Вильям стоит отрешенно, в принципе, как и я. Наклонившись ко мне, он тихо говорит.

— Всей этой еды хватило чтоб накормить нуждающихся, а не все эти рожи, — в отличие от не которых знатей, мы с братом каждую неделю собираем корзинки для нуждающихся. Они сами приходят к нашему порогу, а добродушная Елизавета их раздает. Конечно же, наши деньги, и ресурсы не безграничны. Но мы хоть как то пытаемся помогать жителям родного города.

— Вильям, мне тоже все это не нравиться. Но давай хоть сегодня забудет про проблемы, мне хочется насладиться этим днем и вечером. Не смотря не на что.

— Ладно, — сухо соглашается брат, оставляя меня одну.

Эх, меня он чуть не силой гонит замуж, зато сам не думает и женится.

Слуга предлагает мне напитки, выбрав игристое шампанское, я решаюсь пройтись по саду. Тут и там я встречаю знакомых, здороваясь, я все дальше углубляюсь в сад.

Мне хочется побыть одной, я думал, мне будет намного легче делать вид, что все это радует. Но нет, из головы никак не выходит что я и другие вороны сейчас тут, на болу. А четверо из нас лежат в земле. Разлагаются, пока мы тут пьем шампанское и танцуем.

Найдя свободную скамейку, я сажусь. Мое платье обтекает деревянную лавку. Погода стоит теплая, поэтому я закрываю глаза, подставляя лицо под лучи солнца.

Мое блаженство прерывает, чей то кашель, резко открыв глаза, я чуть не роняю бокал уже с теплым шампанским. Передо мной стоит Эзра.

— Прощу прощения, не хотел вас напугать, — я снова закрываю глаза, ну, уж нет, я не дам ему еще больше испортить мне настроение.

— Помниться брат запретил вам подходить ко мне! Да и я не хочу с вами говорить.

— Амелия, прошу, выслушай меня!

— Я как погляжу, до вас с первого раза не доходит! — я резко открываю глаза, рядом с нами стоит Даниель. На нем сегодня белый парадный кафтан, плотно облегающий торс до талии. Из под кафтана выглядывает сорочка, с золотыми ставками. Все тот меч висит на бедре. Его длинные пальцы слегка сжимаю эфес.

— У вас, что особенность такая, появляется в неподобающий момент! — Эзра подходит к Даниелю почти в плотную. Я уже сыта по горло всем этим, поднявшись на ноги, я разглаживаю платье.

— Господа! — я пытаюсь привлечь к себе внимания, но они так сильно увлечены, что уже и забыли о моем существование, — Я вообще то еще тут!

Мое терпение лопается, я развожу из руками в разные стороны. Оба тут же прикусывают языки, допив содержимое бокала, я выпускаю его из рук. Хрусталь рассыпается на множество осколков.

Мужчины молчат, не зная, что от меня ожидать дальше. Но я нечего не говорю, подхватив, подал своего платья, я просто ухожу.

Что там было дальше меду ними я не знаю. Я возвращаюсь в бальной зал. Ко мне подходят дамы, рассказывая последние сплетни, но мне совершенно неинтересно, извинившись я прохожу дальше.

Больше я не вижу не Даниеля, не Эзры, возможно они так и остались в саду выяснять отношения.

Я выпиваю еще один бокал, щеки горят, но настроение так и не улучшилось.

Оркестр играет приятную мелодию, но такое чувство, что кроме меня до них нет никому дела.

С последним лучом заходящего солнца, тетушка Генриетта выходит в центр зала.

— Дамы и Господа, хочу официально вам представить достопочтенного гостя. Герцог Даниель Дефо, младший брат нашего короля. — Даниель подходит к тетушке, слегка склоняя голову, — благодарю вас, что почтили нас своим присутствием.

Из двухстворчатых дверей выходят четверо девушек, с серебряными подносами, а тетушка продолжает тараторить.

— Как вам всем известно, бал благотворительный, все пожертвования пойдут семьям потерявших родных от чумы.

Я чувствую на себе взгляд. Даниель стоит в окружение красивых девушек, которые окружили его словно мухи, слетевшие на мед. Они что- то говорят ему, но он явно не слушает, не сводя с меня глаз. От смущения я отвожу глаза в сторону.

Быстро смешиваюсь с толпой, ибо больше не могу смотреть на это спокойно. Укол ревности, пробежался по всем нервам.

Вдруг раздается звук гросфатера, гости начали вставать из за столов, направляясь в танцевальный зал. Этот танец обычно танцует хозяин дома, поэтому Вильям подхватывает тетушку за талию, и начинает, кружит подстраиваться под такт оркестра.

Со временем к ним присоединяются и другие танцующие. Я замечаю Даниеля, который ищет меня по всему залу, чтоб надавать ему шанса, я приглашаю на танец Гарри. Мальчик смущен, но все же идет со мной танцевать. Боковым зрением я замечаю, как Даниель останавливается, увидев, что у меня уже есть партер для танца.

Да, это определенно доставило мне удовольствие. В толпе я замечаю Эзру, который танцует с Шарлотой. Надо же…

Танец заканчивается, мы клянемся друг другу, Гарри светиться от счастья. Я уверенно это его первый самый настоящий бал. К нам подходит высокий мужчина, я сразу понимаю, что он пришел за Гарри.

— Меледе! Экипаж готов! — Потрепав его по голове, я крепко прижимаю его к себе.

— Пиши мне каждый день, а когда все утихнет, я приеду за тобой!

— Обещаете!? — всхлипывая, произносит он.

— Обещаю!

Гарри машет мне на прощание, а я выдавливаю, что то похожие на улыбку.

Вернувшись у банкетному столу, я ужасно хочу пить. Но кроме шампанского нечего больше нет. Тяжело вздохнув, придется пить шампанское. Ко мне снова подходит Эзра.

— Я и не знал что Шарлота так прекрасно танцует, да еще и хорошо воспитана. — я решаю ему ответить, ведь знаю как сильно это раздражает Даниеля. Тем более я чувствую его прожигающий взгляд в нашу сторону.

— Все познается в сравнение, вам и без меня известно кто она на самом деле. Но предупреждаю сразу, только посмейте опорочить ее честь, — я подхожу почти в плотную, лицо Эзры тут же меняется, — Я клянусь вам, что уничтожу вас, если хоть одна слеза упадет с ее глаз.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело