Выбери любимый жанр

Падение Прайма. Том 3 (СИ) - Афанасьев Роман Сергеевич - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Гостарум взмахнул затянутой в черное рукой, отметая возражения капитана.

-Я не буду вмешиваться, — сухо сказал он. — Но мне нужно понимать, как развивается ситуация. В конце концов, я несу ответственность за все это предприятие.

Корсо набрал воздуха, чтобы послать этого хмыря в такие дали, куда не всякая дальняя разведка доберется, но перехватил взгляд Харра.

-Не трать время, — бросил тот. — У него своя работа. Давай, парень, придумай что-нибудь. Что насчет Суз?

-Суз, — подхватил посол. — Как она? Она будет жить?

Флин хотел огрызнуться, но заметил искренний интерес в глазах Вакки. Тот, похоже, по настоящему беспокоится о девчонке.

-Надеюсь, — Корсо вздохнул. — Она сильно ранена и сейчас… не активна. Но обещает, что все будет хорошо, когда отдохнет.

-Вопрос, когда, — тихо произнес дед. — И поможет ли она с взломом сети. Что возвращает нас к вопросу, ограничены ли мы во времени и какой у противника план.

-Да черт его знает, — с раздражением выдохнул Корсо. — Эти два клоуна непредсказуемы. Разумеется, они решили продать всех нас боссам Красного Лотоса, чтобы заслужить прощение. Но как именно они собирались нас сдать, почему Инс быканул в этот момент? Быть может, им уже удалось скинуть секретные координаты заказчикам. Еще когда мы были в доках пиратской станции. Но тогда тут уже было бы не протолкнуться от желающих разделить добычу.

-Или они пока боятся того, что мы можем найти, — тихо произнес посол, — и хотят посмотреть сначала, что случится с нами.

-Значит, пока не ясно, но время есть, — произнес Харр. — Как насчет этого дворецкого? Он может из рубки причинить нам вред? Отключить системы жизнеобеспечения? Кислород?

-Теоретически да, — неохотно признал Корсо. — Но вряд ли у него хватит ума разобраться, где что отключается в системе. Если полезет, может и себя угробить. И он знает об этом. К тому же, если прямо сейчас он отключит регенерацию воздуха, оставшейся в корпусе атмосферы хватит еще на пару дней. Еда и вода не проблема. Обогрев тоже. Главная проблема в том, что он заблокировал двери, их невозможно открыть ни удаленно, ни вручную. И засел в рубке. Чего он выжидает, непонятно.

-Связь с ним есть? — спросил посол.

-Зачем? — буркнул Корсо, сжимая пистолет.

-Переговоры? Обещания, шантаж, обман, угрозы, подкуп?

Флин поджал губы. Ладно, этот парень действительно не зря ест свой хлеб, наверное, послам и положено такие мыслишки наготове держать. Кто знает, как они там свои переговоры с соседями ведут.

-Связи с ним нет, — сказал Флин. — Пока сам не вылезет, мы к нему не достучимся.

-Значит, он чего-то ждет, — подытожил Харр. — Можем попытаться взломать систему…

-А, — Корсо зло махнул рукой. — Вы представляете, как это происходит? Если стучаться снаружи? Да, можно попробовать переборы комбинаций. Но не на наших вот коммуникаторах. Мы лет двести будем перебирать варианты. Тут нужен искусственный интеллект с совокупной мощностью вычислений не ниже второго класса, вроде тех, что ставят на военные корабли. Да, сам Инс не гений, да и Киддер тоже. Они явно воспользовался чужим готовым софтом, разработанным профессионалами. Тут нашими ручными калькуляторами не обойтись.

-Ладно, — сказал Харр. — Еще варианты? Может, попробуем выломать дверь? Есть у тебя оружие помощнее? Инструменты, взрывчатка?

-Двери укрепленные, — недовольно произнес Корсо. — Это я должен был отсиживаться там, в рубке, во время попытки захвата корабля.

Гостарум скептически хмыкнул, но капитан на провокацию не поддался.

-Чисто теоретически, — медленно произнес он. — Я мог бы попробовать нацепить ремонтный скафандр, в котором спускался на планету, пробраться сюда и вырезать двери. Правда есть сложность, в этом скафандре по переходу из грузового шлюза не протиснуться в жилую зону. Но можно вырезать и шлюз, и разобрать часть переборки. Это опасно и долго. Но возможно.

-Ясно, — дед кивнул. — Переборки резать на живом корабле прямо посреди полета это дело плохое. Нужно четко знать схему, где что идет, чтобы не перерезать коммуникации.

-Придется перерезать, — сухо сказал Флин. — В том числе основные разводки питания. А обесточить участок я не могу без контроля над системой корабля. Так что, это как выстрелить из гранатомета в стену корабля и молиться, чтобы ущерб был минимальный. Надо выбрать наименее опасный участок, а тут их немного.

-А по времени? — подал голос Гостарум.

-Несколько часов, — сказал Корсо. — И я еще не выбрал безопасный участок, такой, чтобы не зацепить и жизнеобеспечение и жилы питания к реакторам, а то бы уже побежал в грузовой отсек натягивать скафандр.

Замолчав, Корсо медленно оттолкнулся от стола и обвел кают-компанию настороженным взглядом.

-Мне не показалось? — подал голос Харр, так и целившийся в дверь. — Не почудилось?

-Что? — резко спросил посол. — Что происходит?

-Движение, — резко сказал Корсо, прислушиваясь к кораблю. — Чувствуете эту дрожь? Он переключает режим двигателей.

-Нет, ничего не чувствую, — признался Гостарум. — Он запускает двигатели? И вы это слышите?

-Чувствую вибрацию, — отрезал Корсо. — Это мой корабль. Я знаю, как он работает. Вот урод! Подонок!

Вскипев, Корсо бросился к двери, вцепился в нее, ломая ногти, потянул на себя, потом в бессилье стукнул кулаком в пласталь, разбив костяшки.

Харр, успевший отвести ствол в сторону, чтобы случайно не подстрелить слетевшего с катушек капитана, осуждающе глянул на него.

-Что? — хрипло бросил Вакка, — Флин, что случилось?

-Он попытается прыгнуть, — прорычал Корсо, оборачиваясь к послу. — Он хочет увести корабль обратно к станции. Этот урод нас всех угробит!

-Так, — сказал Харр, поднимаясь с колена, и опуская пистолет. — Прыжок? Это опасно?

-Инс портовый костолом, — бросил Корсо, вытирая кулак о полу куртки. — Он не пилот. Он воспользуется программой для навигатора, с заранее записанным курсом. Такую программу мог сделать Киддер. Из которого пилот, как пуля из говна. С вероятностью девяносто процентов мы вообще не выйдем из прыжка. Этот ублюдок с трудом справлялся с заранее записанной последовательностью команд, и то десять раз надо было все повторить, чтобы он понял. Проложить курс отсюда, из неизвестной точки, рассчитать мощность импульса на двигатели, сетку координат — ему не под силу. Нам конец. Мы все умрем. В самое ближайшее время.

-А десять оставшихся процентов? — тихо спросил Харр.

-Десять процентов это вероятность того, — медленно произнес Корсо, опуская взгляд, — что им выдали готовый курс, сделанные профессиональным навигатором на пиратской станции. Киддер знал координаты места, куда мы направляемся. И шарился по докам. Есть шанс… Очень небольшой. Что он кому-то сказал координаты, и профи сделали курс. Но на это надо время. Гораздо больше времени, чем Киддер провел на станции. И все же, эту возможность исключать нельзя. Десять процентов на то, что мы успешно прыгнем обратно.

-Но? — переспросил Вакка.

-Это значит, что мы попадем в руки мафиозных боссов, — спокойно произнес дедок.

-Это значит, — резко повторил Корсо, — что нас всех убьют на месте. Может, кроме вас, посол, поскольку за вас может быть, затребуют выкуп у Союза Систем. Хотя, учитывая войну и все такое, я бы на это не рассчитывал. Из меня сделают показательный пример для всех остальных. Вроде намека на то, что больших боссов нельзя обыгрывать и тем более убивать. Всех остальных… Ну вас всех просто выкинут в шлюз. Включая этого дурака Инса.

-Сколько у нас времени? — резко спросил Вакка, нервно сжимая длинные тонкие пальцы.

Он уже отлип от двери и подошел к столу, жадно всматриваясь в капитана.

-Минут двадцать, — мрачно произнес Флин, разглядывая кровавые пятна на полу. — Может, полчаса, минут сорок. В зависимости от программы разгона для прыжка.

-Не думаю… — медленно произнес Харр.

Корсо резко подался вперед, подхватил с пола золотой шлем, подошел к столу и швырнул свою загрохотавшую добычу на полированную столешницу.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело