Легенда о Сарге Бэлл (СИ) - Белова Марина - Страница 47
- Предыдущая
- 47/197
- Следующая
— Подожди! Я хочу кое-что спросить.
Служанка вздрогнула и робко повернулась к девочке. Она замерла статуей, ожидающе смотря на неё. Но от волшебницы не скрылось напряжение девушки.
— Скажи, слухи об чудовище — это правда?
Девушка испуганно посмотрела по сторонам, словно опасаясь подслушивания, и тихо ответила:
— Я точно не знаю, но… Много простых невинных людей бесследно исчезло.
— Как именно?
— Приходили солдаты и забирали несколько человек. Они говорили, что это всё делается по приказу королевы.
— Значит, королева связана с чудовищем, — Сарга задумалась. — А может быть, она и есть то самое чудовище.
— Нашу правительницу в народе называют Алой королевой. Старики говорят, что королева была очень доброй девочкой, но когда умерли её родители и она заняла престол, королева превратилась в настоящего монстра, сохранив только человеческое лицо. Она казнила столько людей, подвергая их пыткам, — служанка побледнела, став похожей на полотно. — Ты и твои друзья тоже её будущие жертвы. Вы должны бежать отсюда, пока не случилось самое страшное!
— Успокойся! — Сарга взяла руки девушки в свои и посмотрела ей в глаза. — Я не слишком понимаю, что происходит с вашей королевой и королевством. Но, обещаю, я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь вам. Быть может, народ ещё можно спасти.
— Боюсь, что ничего не выйдет, но всё равно… спасибо, — служанка глубоко поклонилась и быстро удалилась.
За завтраком Сарга размышляла обо всём, что узнала. Чудовище и Алая королева. Так зовут Элиситу в народе. Монстр и исчезновение людей. Всё это связано. А может быть… Элисита отдаёт подданных монстру на съедение, как бы принося в жертву. Но тогда чего она добивается этим? Кто этот монстр?
Поев, Сарга села на кровать и принялась смотреть на часы. В комнате раздавались звуки тиканья стрелок часов. Они отсчитывали время ожидания. Девочка ждала. Скоро ей придётся выполнить третье и последнее задание, после которого решиться судьба Сигги, Арта и её.
Как только часы пробили ровно полдень, в комнату вошёл страж и велел идти за ним. Сарга, ничего не говоря, последовала за ним.
На этот раз Сарга оказалась в странном месте, очень похожее на площадь для боёв. Кажется, они называются колизеями. В одной книге девочка прочитала, что в колизеях проводились гладиаторские бои рабов. В те древние времена во многих царствах процветало рабство. Но когда его отменили, колизеи стали использоваться уже для спортивных состязаний. Однако этот колизей просто копия настоящего, догадалась Сарга.
— Вот и пришло время твоего третьего и последнего задания, Сарга Бэлл! — Элисита и Алиса находились на балкончике, как раз над площадью. — Думаю, тебе оно очень понравится!
— Ещё бы. Но когда я справлюсь с ним, вы лицо потеряете, — дерзко ответила девчонка.
— Не спеши. Сначала туда посмотри, — зловеще улыбнувшись, королева указала куда-то кивком головы. Сарга повернулась и тут же застыла в ужасе. На стене висел прикованный цепями Арт. Он выглядел бледным и ослабевшим. Сигга, стоявшая на балкончике рядом с Элиситой, тоже была бледной.
Раздался железный лязг и грохот. Это поднимались огромные решёточные ворота. Из тёмного туннеля послышался зверский рык и звон тяжёлых цепей. Сарга сглотнула, представляя, какое чудовище сейчас появится.
Из тьмы вышел огромный зверь. Это был пёс, в два раза больше матёрого волка. Его шею и лапы сковывали толстые цепи. Густая шерсть, покрывающая одни мышцы, обнажённые клыки, налитые кровью глаза. Ужас настоящий, а не пёс! И цепи, видимо, для красоты.
— Мой милый Брандашмыг хочет кушать, — ласково пропела Элисита. — Сарга Бэлл, твоя задача: спасти своего друга. Иначе мой малыш вас обоих скушает и косточек не оставит! Брандашмыг, фас!
Пёс издал оглушительный рёв и разорвал цепи. Из его, капающий слюной, пасти вырвалось зловоние, из-за которого Сарге стало плохо.
Не успела Сарга ополчиться, как пёс с рыком побежал на Арта. Уже посиневший парень в ужасе зажмурился, готовый к смерти.
— Грозовая стрела! — Сарга швырнула молнию в пса. Брандашмыг взвыл и рухнул на землю. От тока его шерсть заискрилась и встала дыбом.
Сарга подбежала к Арту и зажгла огонь, собираясь им сломать оковы. Арт вдыхал воздух ртом, явно ещё не отойдя от пережитого шока. Вдруг парень заорал:
— Сарга, берегись!
Девочка создала водяной хлыст и, развернувшись, ударила им Брандашмыга. Пёс яростно взвыл, отряхнул с себя воду и зарычал, гневно смотря на Саргу. Похоже, он понял, что от девчонки нужно избавиться в первую очередь.
Стоило только Сарге побежать прочь, как Брандшмыг набросился на неё. Волшебница снова наколдовала водяной хлыст и ударила им по морде. Пёс нескоро оттуда выберется.
Сарга вернулась к Арту и огнём уничтожила оковы.
— Арт, ты как? — спросила девочка, помогая ему подняться.
— Если не пёс, так его блохи бы меня съели.
Часть 24
Алиса сидела в большом глубоком кресле, прикрыв глаза. На красивом личике девочки застыло выражение грусти. Стоящая сзади служанка мягко расчёсывала розовые волосы гребешком. В комнате также находились Элисита и главный повар. Они обсуждали готовку торта. После того, как Сарга выполнила все три задания, королева решила устроить гостям чаепитие сегодня вечером. Как в знак извинения за непристойное поведение. Сейчас Сарга с друзьями тоже готовилась к маленькому торжеству.
Алиса была наряжена в простое красивое нежно-розовое платье, идеально подходящее ей, а служанка доделывала ей причёску.
Не для кого не было секретом, что королева очень любила, обожала чаепития. Для тех, кого она приглашала на них, это считалось честью. Но принцессу тревожило странное предчувствие чего-то опасного. Тех, кто стали ей друзьями, поджидала опасность.
— Я обещаю сделать шикарный торт, Ваше Величество, но для этого нужно больше времени, — сказал повар.
— Хорошо. Зная твою восхитительную выпечку, я дам больше времени. Но не задерживайте, — улыбнулась Элисита.
Главный повар поклонился и ушёл из комнаты. Довольная и радостная Элисита подошла к зеркалу и посмотрела на своё отражение, оценивающе смотря на роскошное алое платье, красиво сложенную причёску и подкрашенные красным губы и веки.
— Матушка, почему ты решила устроить чаепитие? — решила спросить Алиса.
Королева оторвалась от зеркала и повернулась к дочери лицом, ласково улыбаясь.
— Алиссия, ты знаешь, что чаепитие — важное для меня событие. К тому же, это идеальный повод поприветствовать наших гостей.
Алиса поняла, что мать не даст честного ответа. Однако принцесса всё равно чувствовала скрытую угрозу в словах Элиситы. Королева определённо что-то задумала неладное.
В это время служанка закончила. Она сделала принцессе красивую причёску, украсив волосы рубинами, и надела на голову маленькую рубиновую тиару. Элисита оценила работу и разрешила служанке уйти. Та поклонилась и быстро вышла из комнаты.
— Ты такая красавица, Алиссия, — восторженно сказала королева. — Совсем как я!
Алиса печально вздохнула. Не похожа она на свою мать, совсем не похожа. Конечно, девочка не хотела быть такой же жестокой и кровожадной, но если бы она имела сильный характер, то… сбежала бы из дворца. Алиса немного завидовала Сарге. Ведь у волшебницы имелась невероятная сила воли, отражающаяся в небесных глазах, что захватывало дух.
— Ну что ж, идём. Гости тоже скоро придут! — радостно хлопнув в ладоши, сказала Элисита и грациозно пошла из комнаты. Алиса покорно последовала за ней.
— Ай! — вскрикнула Сарга, когда служанка пыталась расчесать её непослушные пряди. С волосами девочки возились дольше всего. На волшебнице уже было чёрно-красное безрукавное платье с кружевными вставками и на ногах красовались чёрные туфли. Наконец служанка сделала девочке причёску: небольшой пучок, придерживаемый шпилькой и обведённая косичкой, а свободные пряди падали, закрывая половину спины.
- Предыдущая
- 47/197
- Следующая