Выбери любимый жанр

Фальшивая война (СИ) - "Dolores_Gaze" - Страница 183


Изменить размер шрифта:

183

- Ну хорошо, хорошо, – согласилась Гермиона. – Тогда я уберу его в свою пряжку. Она зачарована так, что не позволяет чарами обнаружить то, что в ней находится. Значит, эта защита может сдерживать и магию крестража. Если вы заметите, что он все равно влияет на меня, тогда придумаем что-нибудь другое.

- Замечательно, – раздраженно произнес Рон. – Ладно, раз с этим мы разобрались, может, все-таки попробуем разжиться какой-нибудь едой?

- Попробуем, но уже не сегодня, – сказала Гермиона. – сегодня придется обойтись макаронами и… кажется, я покупала еще какие-то консервы, сейчас посмотрю…

Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой – унынию и ссорам. Гарри, которому у Дурслей временами приходилось едва ли не голодать, был подвержен таким перепадам настроения меньше других. Гермиона тоже вела себя достаточно прилично, разве что становилась немного вспыльчивее или погружалась в отрешенное молчание, как будто и вовсе витая где-то далеко отсюда. Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного.

Вылазку за продуктами на следующий день Гермиона, разумеется, решила использовать с большей пользой, нежели простое потакание гастрономическим запросам их рыжего друга. Условившись о встрече с Кингсли, она трансгрессировала из леса напрямик к ограде знакомого дома.

Бруствер уже ждал её, и Гермиона оторопела от неожиданности, когда он пренебрег протянутой для рукопожатия рукой и стиснул её целиком в медвежьих объятиях.

- Эй, ты чего? – с трудом пробормотала девушка, когда, наконец, вновь смогла дышать.

- Рад, что ты жива, – ухмыльнулся Бруствер. – После того, что вы вчера устроили…

- Черт, все в курсе, да? – кисло поинтересовалась Гермиона.

- Шутишь? – удивился он. – Ваши с Поттером фотографии на первой полосе “Пророка”, вместе с картиной атриума Министерства в руинах, усеянного телами волшебников.

- Как телами?.. – оторопела Гермиона.

- Вранье, – фыркнул Бруствер. – Наши люди в Министерстве говорят, что никто серьезно не пострадал, в Мунго обратилась парочка волшебников с ушибами и царапинами, но не более того. Но теперь, благодаря эффектной подаче, ты и Поттер – террористы, угрожающие всему волшебному миру.

- Стой, подожди, – непонимающе спросила Гермиона. – Только я и Гарри?..

- Мой источник говорит, вас было трое, но третьего не опознали, – пояснил Бруствер. – На самом деле, все узнали Гарри, твое лицо не так известно, но, как я понял, тебе повезло нарваться на кого-то лично знакомого, а Пророк так вообще сообщает, что вас была целая банда.

- Яксли, – сказала Гермиона, – это Яксли меня узнал.

- Он теперь глава Отдела магического правопорядка, – сообщил Кингсли, глядя куда-то вдаль.

- Расскажи мне что-нибудь, чего я не знаю, – хмыкнула Гермиона. – И предложи даме чаю и чего-нибудь поесть.

- Гриммо раскрыли, мой наблюдатель вчера сообщил, что там была толпа Пожирателей, – сказал Бруствер, гремя где-то за её спиной посудой.

- Тоже не новость, – вздохнула Гермиона. – Расскажи тогда, как у вас дела.

Кингсли появился в дверях с подносом, на который он водрузил две кружки с чаем и тарелку с наспех приготовленными бутербродами. Он на минуту задумался, собираясь с мыслями и расставляя угощение на столе.

- Самая острая ситуация сейчас с магглорожденными. Мы нашли человека в Министерстве, который иногда снабжает нас информацией, но не регулярно. Так что на опережение работать выходит нечасто. Нападаем на конвой, отбиваем кого-то по пути в Азкабан. Подкупили двоих охранников в самой тюрьме, они помогают с побегами – нынешняя власть не особо интересуется судьбой заключённых после того, как передают их тюремщикам. Блэк сейчас договаривается о выкупе женщин, прошедших через комиссию, на регулярной основе, мы связываемся с семьями и помогаем исчезнуть. Многим некуда идти, их пока перемещаем в его дом в Шотландии. Пока места достаточно, но, откровенно говоря, непонятно, что делать, когда людей там станет слишком много.

- Ты слышал про отряды егерей? – спросила Гермиона, с наслаждением впиваясь зубами в хлеб с холодным мясом.

- Да, после приема в Малфой-мэноре появились некоторые подробности. Отличная была идея с этой вылазкой, – одобрительно сказал Бруствер. Гермиона улыбнулась, надеясь на то, что Сириус оказался достаточно сдержанным для того, чтобы не растрепать об истинном назначении этой самой “вылазки”.

- Нужно внедрять наших людей туда, – предложила девушка. – Егеря будут действовать группами по несколько человек, в каждой группе нужен наш агент. Чем сейчас занимается Скримджер?

- В основном посыпанием головы пеплом, – ответил Кингсли. – В операциях его задействовать не с руки, он же считается мертвым, а ты просила не подставлять Малфоя. Это же он считается убийцей Руфуса.

- Привлекай его, – решила Гермиона. – Отдай ему связь с теми мракоборцами, которые ушли в тень, плюс, возможно, кто-то из тех людей, кого вы спасли, захочет и будет в состоянии присоединиться. Пока вы с Сириусом занимаетесь магглорожденными, Скримджер мог бы взять на себя все направление с егерями. Кражи личности, Империус, Оборотное зелье, подкуп, угрозы – пусть делает что хочет, использует любые методы, но половина егерей и молодых Пожирателей должна быть завербована из наших людей, а лучше больше. Ищите добровольцев по всей Британии. Вам нужны еще деньги?

- Пока тратим блэковские, – усмехнулся Бруствер. – В отличие от тебя, он может спокойно являться в Гринготтсе в любую минуту, он нынче персона грата, а вот тебе я этого делать не советую – Пожиратели ввели своих людей в охрану.

- Не то чтобы я собиралась, – пробормотала Гермиона, отпивая все еще горячий чай.

- Гермиона, ты же понимаешь, что, даже если мы запихнем по мракоборцу в каждую группу егерей, они все равно многого не изменят, не рискуя выдать себя, – заметил Кингсли.

- И не нужно, – сказала девушка. – Если они смогут кому-то помочь – хорошо, а нет – ну, значит, нет.

Кингсли нахмурился.

- Тогда я не очень улавливаю смысл.

- Кинг, я иногда не понимаю, кто из нас слизеринец – ты или я, – вздохнула Гермиона. – Насколько я понимаю, система должна работать примерно так: егеря отлавливают беглецов, приводят в Министерство, там проводят через комиссию и отправляют либо на черный рынок, либо в Азкабан. Утечка в одном месте будет слишком крупной и очевидной, рано или поздно её заметят. Но если сбои будут случаться на всех этапах – все спишут на несовершенство новой, неотлаженной системы. Даже если кто-то вдруг решит разобраться – ни черта не выйдет, потому что, даже если вы наследите, следы приведут к совершенно разным людям. Это во-первых, – объяснила она, беря еще один бутерброд. Оказывается, она проголодалась куда сильнее, чем думала.

- Я так понимаю, есть еще во-вторых, – выжидательно заметил Бруствер.

- Обязательно, – кивнула Гермиона. – Я хочу, чтобы у Сам-знаешь-кого сложились определенные иллюзии касательно его армии, которую он сейчас собирает. Пусть заблуждается по поводу того, как много волшебников на его стороне, чем сильнее он ошибется в оценке своих сил – тем больше окажется наше преимущество в решающий момент.

- И когда он настанет, этот решающий момент? – спросил Бруствер.

- Я не могу тебе сказать, Кинг, – вздохнула Гермиона. – Потому что сама пока не знаю. У Гарри есть миссия, и она должна быть завершена до того, как мы бросим открытый вызов Сам-знаешь-кому. Иначе это не будет иметь никакого смысла. И сейчас у меня нет даже приблизительного понимания сроков. Так что рассчитывайте на длинную дистанцию.

Они проговорили еще некоторое время, обсуждая детали, после чего Гермиона трансгрессировала на окраину маггловской части Лондона: все-таки нужно было позаботиться о неуемном аппетите Рональда и купить продуктов.

====== Глава 121. ======

Душно. Липко. Тесно.

183
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фальшивая война (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело