Выбери любимый жанр

Фальшивая война (СИ) - "Dolores_Gaze" - Страница 154


Изменить размер шрифта:

154

Единственным утешением Гермионы, помимо все-таки удачного спасения Гарри из-под того, что когда-то было носом Волдеморта, были новости от Драко.

Ему удалось вытащить из темниц мэнора Олливандера! И пусть старик был очень слаб и измучен пытками, они были уверены, что эльфы смогут поднять его на ноги. Да, Минни и Линни не были очень сведущи в колдомедицине, но мягкая постель, полноценная еда, запас лечебных зелий и время должны были сделать свое дело.

Схему Малфой уже опробовал ранее на нескольких магглорожденных волшебницах, которых притащили Пожиратели в мэнор для пыток. Кэри проносил в темницы зелье – Драко никогда не рисковал, держа возможные улики при себе, а наутро тюремщики обнаруживали своих жертв без признаков жизни, что никого не удивляло, учитывая, что с ними вытворяли опытные и новообращенные Пожиратели смерти. Избавляться от трупов было заботой домовиков, которые, разумеется, никому не говорили, что несколько раз молодой хозяин исчезал куда-то вместе с мертвым телом. Так что вот уже несколько недель поместье Розье исправно пополнялось новыми обитателями – избитыми, изнасилованными, изломанными, но зато живыми. А теперь к ним присоединился и старый мастер волшебных палочек – что было особенной победой, так как в этот раз Драко похитил личного пленника Темного Лорда.

Гермиону так и подмывало поделиться этой новостью с друзьями, особенно с Гарри, который был очень подавлен после всего случившегося. Но для этого слишком многое пришлось бы объяснять, и начинать стоило с Малфоя и их связи. Проще было чистосердечно признаться в проникновении в Азкабан и убийствах Пожирателей – наверняка принять это друзьям было бы проще, чем её брак с несносным блондином, которого оба парня терпеть не могли, искренне считая своим врагом.

Впрочем, миссис Уизли с утроенной энергией заваливала домочадцев работой по подготовке к свадьбе, так что времени собраться втроем и поговорить о чем бы то ни было у друзей просто не оставалось. Все относились к этому с пониманием, однако, проведя два дня в безостановочной чистке ножей, подборе цветов для бантиков, ленточек и букетов, очистке сада и огорода от гномов и помощи миссис Уизли в изготовлении немыслимых количеств канапе, друзья начали подозревать, что она руководствовалась совсем иными мотивами. Все, что она им поручала, казалось, удерживало Гарри, Рона и Гермиону на расстоянии друг от друга – с той самой первой ночи у них не было ни единой возможности поговорить наедине.

На третий день пребывания Гарри в Норе к ужину собралось столько членов Ордена Феникса, что все с трудом разместились за столом. Орудовать приборами в такой тесноте было проблематично, но зато почти никто не обратил внимания на тихие перешептывания Кингсли и Гермионы, которые, разумеется, совершенно случайно оказались сидящими бок о бок. Это соседство почему-то взволновало только Рона – и он то и дело отвлекал Бруствера вопросами, большинство из которых были совершенно неуместными или вовсе дурацкими. Гермиона, которая простила рыжему все разногласия, пока вглядывалась в темное небо в ожидании метлы, снова начинала ловить себя на растущем глухом раздражении всякий раз, когда Рональд прерывал их разговор с Кингсли – хотя мракоборец, в отличие от неё, никаких странностей в поведении младшего сына Уизли не замечал, и только посмеивался над его гневно алеющими щеками, учтиво подливая Гермионе в стакан тыквенный сок и наполняя её тарелку едой. Гриффиндорка была настроена куда менее благодушно, и с удовольствием устроила бы Рональду небольшую выволочку – но, увы, деятельные коварные планы Молли помешали ей и в этом.

На следующее утро миссис Уизли поручила Джинни и Гермионе перестелить постели, упустив из виду, что они уже сделали это накануне, так что, воспользовавшись случаем, Гермиона улизнула в комнату Рона, где он должен был заниматься уборкой, и принялась за сортировку книг, не особо горя желанием разговаривать с хозяином помещения. Спустя какое-то время к ним присоединился и Гарри.

- Гермиона, а что ты собираешься делать со всеми этими книгами? – с легким оттенком ужаса в голосе поинтересовался Гарри, окидывая взглядом две немаленькие кучи у её ног.

- Пытаюсь решить, – ответила Гермиона, – какие взять с собой, когда мы отправимся искать крестражи.

- А, конечно, – хлопнув себя по лбу, сказал Рон. – Я и забыл, что охотиться на Волдеморта мы будем, разъезжая в передвижной библиотеке.

- Ха-ха, – саркастично произнесла Гермиона, глядя на “Словник чародея”, но решила, что вступать в препирательства касательно качества юмора Рона сейчас не стоит. – А вот интересно, руны нам переводить придется?.. Эту, пожалуй, прихвачу на всякий случай.

Она бросила словник в ту кучу, что была побольше, и подняла с пола “Историю Хогвартса”.

- Послушайте, – начал Гарри.

Он сидел, вытянувшись в струнку. Гермиона и Рон направили на него взгляды, в которых читалась знакомая смесь вызова и покорности судьбе.

- Я знаю, что вы собираетесь отправиться со мной, – сказал Гарри.

- Ну готово, завел волынку, – выкатив глаза, сообщил Гермионе Рон.

- Чего мы, собственно, и ожидали, – вздохнула она, снова опуская взгляд на книгу. – Знаешь, я, пожалуй, и “Историю Хогвартса” возьму. Даже если мы туда не вернемся, мне будет не по себе без…

- Послушайте! – повторил Гарри.

- Нет, Гарри, это ты нас послушай, – отозвалась Гермиона. – Мы идем с тобой. Все уже решено месяцы тому назад, а вернее сказать, годы.

- Но…

- Заткнись, – посоветовал ему Рон.

- … вы уверены, что продумали все как следует? – настаивал Гарри.

- Ладно, давай посмотрим, – сказала Гермиона и не без злости швырнула “Тропу троллей” в груду отвергнутых книг. – Вещи я уложила несколько дней назад, так что мы готовы тронуться с места в любую минуту, и это не говоря уже о краже всех запасов Оборотного зелья Грюма, совершенной прямо под самым носом у матушки Рона. Своих родителей я еще год назад отправила Мерлин знает куда, так что теперь Волдеморту будет затруднительно их найти и выспросить, где я или где ты, потому что, к сожалению, я им кое-что о тебе рассказала. В школу я вернуться не могу, потому что меня разыскивают все Пожиратели смерти в Британии, если ты вдруг упустил из виду этот момент. Ах да, чуть не забыла. Весь прошлый год я тренировалась как проклятая, чтобы в случае чего защитить себя и вас.

- Я… Гермиона, прости, я… не…

- Не знал, что мы с Роном отлично понимаем, к чему может привести наш с тобой поход? – понимающе вздохнула она. – Ну так мы понимаем. Рон, покажи Гарри то, что вы соорудили.

- Брось, он же только что поел, – сказал Рон.

- Ничего, пусть знает! – мстительно прищурилась Гермиона.

- Ну ладно. Пошли, Гарри, – Рон потопал к двери. – Пошли.

- А в чем дело? – спросил Гарри, выходя следом за Роном на крошечную лестничную площадку.

- Десцендо! – пробормотал Рон, направив свою палочку на низкий потолок.

Прямо над их головами открылся люк, а к ногам соскользнула лестничка. Из квадратного отверстия в потолке понеслись жуткие звуки, словно там что-то всасывали, стеная, а с ними и неприятный запах вскрытой канализации.

- Это упырь ваш, что ли? – спросил Гарри, никогда не видевший вживую твари, которая временами нарушала тишину ночи.

- Он самый, – ответил Рон и полез по лестнице вверх. – Поднимайся, взгляни на него.

Гарри поднялся следом за Роном на миниатюрный чердак. Когда там оказались его голова и плечи, он увидел в паре шагов от себя существо, которое крепко спало в сумраке, широко открыв рот.

- Но он… он какой-то… Разве упыри носят пижамы?

- Нет, – ответил Рон. – Кроме того, они редко бывают рыжими, да и прыщей у них обычно поменьше

Гарри, испытывая легкое отвращение, разглядывал спящую тварь. Формой и размерами она походила на человека, и, когда глаза Гарри свыклись с сумраком, он понял, что на ней надета старая пижама Рона. А кроме того, Гарри был уверен, что упыри – это, как правило, существа слизистые и лысые, а никак уж не волосатые, да и таких, как у этого, ярко-красных волдырей на физиономии у них тоже не бывает.

154
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фальшивая война (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело