Выбери любимый жанр

За вратами ада (СИ) - Булавин Иван - Страница 75


Изменить размер шрифта:

75

Они прошли по длинному коридору, в конце которого открылась дверь. Они вошли внутрь, но на их появление никто не отреагировал. Огневая точка была оборудована аналогичным образом, но на ней никого не было. Полковник Бенджамин Харли сидел в углу, рядом с ним стояла открытая, но почти полная бутылка виски, а руке был зажат тот самый пистолет большого калибра. Он смотрел впереди себя, даже не соизволив повернуть голову. Выглядел он плохо, и вряд ли причиной этого был алкоголь. Полковник постарел едва ли не до своего настоящего возраста, сильно похудел, глаза ввалились, на голове отросли волосы, которые почти полностью были седые. Его форма была чистой и отглаженной, а ботинки блестели ваксой, но это, скорее всего, было заслугой Леонарда.

— Полковник, — Джей присел рядом и попытался заглянуть ему в глаза. — Вы слышите меня?

Харли в течение примерно десяти секунд переваривал услышанное, потом, сообразив, что нужно что-то ответить, поднял взгляд.

— Фишер? Ты ловкий сукин сын. Как тебе удалось выжить?

— Мы прорвались к машинам, сели и выехали с базы за минуту до взрыва. Можно сказать, сбежали с поля боя.

— Плевать, — он вздохнул. — Я сам сбежал с поля боя. Выжил, когда…

— Не нужно так говорить, вы не сбежали, вы отступили, когда спасать было уже некого. Любой поступил бы так же, а ваша смерть точно ничего бы не изменила.

— Да, конечно, — легко согласился полковник и вернулся к созерцанию пола.

Джей поднял глаза на Леонарда, но тот только развёл руками, мол, всё время так.

— Полковник, — снова позвал Джей. — Нам нужна ваша помощь.

— Знаешь, Фишер, — сказал Харли, не поднимая взгляда. — Я передумал идти в ваш мир. Мне там нечего делать. Я хотел переправить туда людей, спасти их от смерти, а вместо этого… а одному мне идти туда нет никакого смысла.

— Это ваше право, — согласился Джей. — Но нам всё ещё нужна ваша помощь. Один человек, он пропал. Человек из вашего мира перебрался в наш, а потом снова пошёл сюда, чтобы прихватить кое-что важное. И пропал. Мы знаем, где он, но сами туда не доберёмся. Поэтому мы просим вас помочь.

— Кто этот идиот? — спросил Харли, а в глазах его появилось хоть сколько-нибудь осмысленное выражение.

— Зовут его Клод Эмбер, он учёный.

— Те учёные, которых знал я, оказались психами. Одного даже закрыли в сумасшедшем доме, а он сбежал и… Так где он? — лицо полковника приобрело серьёзное выражение.

— Я покажу вам карту, то место, куда проход открывался в прошлый раз. Нам нужно добраться туда своими средствами, забрать его, вернуться сюда и… ну, вы поняли. Вот здесь.

Полковник долго смотрел на карту, потом что-то для себя решил и согласно кивнул.

— Вы знаете это место?

— Знаю? Да, знаю. Даже как-то раз отрабатывали на картах высадку десанта на побережье. Знаю, что там суровый климат, вулканы, медведи, редкое население и ещё более редкие города. Есть морские базы, стоянки подводных лодок, аэродромы. Единственное, чего я не могу понять, — это какого чёрта понадобилось учёному в этой дыре?

— Я думаю, что его интересуют именно подводные лодки, — неуверенно сказал Джей.

Полковник непонимающе на него посмотрел.

— А что это за учёный? Ботаник? Филолог? Математик?

— Он физик-ядерщик, — Джей запомнил это слово, но не был уверен, что произносит его правильно.

— Тогда он не просто идиот, а идиот в квадрате, — проворчал Харли. — Я догадываюсь, что ему там понадобилось. Ядерные бомбы, ракеты, что стоят на этих лодках имеют ядерные боеголовки.

— Простите, я не понял.

— Ракеты, представь себе такую огромную металлическую фигню, десять футов в диаметре и высотой почти до этого этажа. Как сигара, только из металла. Её запускают с помощью реактивного двигателя, сзади вырывается огонь, а ракета летит. Летит далеко, в том числе из этой долбанной Камчатки, в этот долбанный Сан-Диего. И точность её такова, что она прилетит оттуда и попадёт в эту вашу дырку в земле. А в самом кончике её ядерная бомба, а ядерная бомба — это…

— Я им рассказывала, — перебила его Сара.

— Спасибо, мисс Брен.

— Только ему нужны были не сами бомбы, его интересовали радиоактивные материалы, то топливо, на котором эти подводные лодки передвигаются.

— Тогда его проще было пристрелить. Нет, правда, чтобы выковырять радиоактивную дрянь из реактора подводной лодки, да не просто подводной лодки, а русской подводной лодки, нужно быть не физиком-ядерщиком, нужно быть инженером, иметь под рукой кучу оборудования и помощников. У него всё это было? Или он собрался взять гаечный ключ, залезть в реактор и… В любом случае, он уже мёртв. Такие меры безопасности, которые применяются при перезарядке реактора, он просто не сможет повторить, а потому умрёт от облучения. Нет смысла за ним идти. Если же вам нужны бомбы, я найду их для вас. Я знаю расположение шахт, смогу отсоединить небольшую тактическую боеголовку и, может быть, разберусь с механизмом взрывания. Вот только за последствия будете отвечать уже вы сами. Лично я с этим дерьмом дела иметь не хочу.

— Мы обязаны сделать это, — настойчиво повторил Джей. — Вы ведь знаете, что такое приказ.

— Как в точности звучит ваш приказ?

— Найти человека?

— А то дерьмо, которое он искал?

— Второстепенно.

Полковник встал и начал ходить по комнате, потом сел обратно и начал что-то искать. Он, вставая с места, оставил пистолет, а Леонард, воспользовавшись случаем, быстро его спрятал. Плюнув на дальнейшие поиски, Харли набрал воздуха в грудь и выдал вердикт:

— Я пойду с вами, найду этого негодяя, а потом на аркане отволоку его обратно в ваш мир. Но тащить с собой свинцовые ящики я не нанимался. Если понадобится, я снова приду в этот мир, найду нужные материалы и принесу их сам. Есть места, где всё это хранится, для этого не нужно потрошить реактор или боеголовку. Леонард, сукин ты сын, верни мне пистолет!

— С патронами, сэр?

— У тебя есть патроны?

— Да, сэр, — Леонард заметно повеселел. — Пока вы были… не в себе, я нашёл магазин и принёс оттуда несколько пачек, пятидесятый калибр. Держите.

Харли начал набивать магазин, сначала один, потом второй.

— Прикажете собирать вещи, сэр?

— У нас есть вещи? Собери оружие, побольше патронов, а потом поищем транспорт. Кстати, сколько у нас времени?

— Около двух месяцев, — сообщил Джей. — Думаю, хватит.

— Около? Около это сколько? Плюс-минус неделя?

— Примерно так, — Джей развёл руками. — Но это довольно много.

— Много, если передвигаться по морю или по воздуху. Боюсь, нам это недоступно.

— Почему?

— Потому что в воздухе летают крылатые твари, иногда десятками. Чтобы от них спастись, нужен реактивный военный самолёт, но таким я не умею управлять. А маленький самолёт они смогут сбить. А в море я видел спрута размером с этот дом, опять же, понадобится крейсер, чтобы добраться. А мы такой компанией даже не сдвинем его с места.

— И что нам делать? — спросил Майлз, присматриваясь к оставленной бутылке виски. — Идти пешком?

— Разумеется, мы попробуем то и другое, но, если не получится, а мы после этих попыток останемся живы, добираться будем на автомобилях. Отсюда до Аляски можно доехать за неделю. На самом деле быстрее, но нам обязательно встретятся разрушенные дороги и мосты, на нас нападут твари, или агрессивные люди. Неделя — это минимум. Потом попробуем пересечь пролив, — он ткнул в карту пальцем. — Если всё получится, нужно будет добраться до места там. А это гораздо сложнее, дороги там другие, гораздо хуже, да и сама природа не сахар. Уже осень, а там скоро настанут холода. Потом пара недель на поиски, хотя, надеюсь, там есть люди, которые его видели. Они могут что-то подсказать.

— Но мы не знаем языка, — напомнил Джей.

— Я знаю, то есть, смогу объясниться. Нас долго готовили к войне друг против друга, если с той стороны окажется военный или моряк, он тоже сможет говорить на английском.

— А потом? Когда найдём его?

75
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело