Выбери любимый жанр

Рок-цыпочка (ЛП) - Эшли Кристен - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— У него есть кое-что мое, — продолжил Уилкокс.

— Знаю. — Я чувствовала себя в безопасности для такого признания.

— Я должен был вернуть это сегодня утром. Ты знаешь, что случилось?

Хм, в местном общественном колледже мне не выдалось счастья прослушать курс лекций на тему: «сколько информации следует разглашать во время допроса у плохих парней, которые тебя похитили». Я едва справлялась с информатикой и бухгалтерским учетом. Я чувствовала себя слегка не в своей тарелке.

— Он ночевал у Ли, но этим утром мы с Ли были немного… э-э… — Я остановилась и попыталась подыскать слово, которое описало бы травмирующие события этого утра: — заняты… и не заметили, как он ушел.

— Заняты. — Его глаза опустились на мою грудь, и это все еще был взгляд «фу-у-у». Желудок неприятно сжался, и я изо всех сил постаралась не скривиться от отвращения. — Могу поспорить. Ты не знаешь, где он может быть?

Я замотала головой.

— Хотела бы я знать. Он мой бариста. Он не пришел на работу, а если я его потеряю, это скажется на моей прибыли.

— Он хороший бариста, — вставил Громила Гэри, — настоящий талант.

Уилкокс бросил на Гэри взгляд «заткнись, идиот». Гэри захлопнул рот.

Уилкокс повернулся ко мне.

— Ты знаешь, где бриллианты?

Я знала, но снова замотала головой. Я не собиралась втягивать Дюка в этот бардак.

Поскольку я умела так искусно лгать, кажется, он купился на это.

— Там бриллиантов на миллион долларов.

У меня отвисла челюсть.

Святое дерьмо.

— Серьезно?

— Да, и, полагаю, ты можешь понять, почему мне не терпится их вернуть.

Я кивнула, на этот раз со всей горячностью.

Имей я бриллианты на миллион долларов, мне бы, определенно, захотелось их вернуть. Должно быть, Рози выращивает крутую травку, чтобы ему вручили за нее миллион долларов бриллиантами.

Гэри слегка пошевелился, взглянул в окно, затем пробормотал:

— Найтингейл здесь.

Эта новость вселила в меня прилив надежды, и я сразу же решила, что следующие тридцать минут или около того не буду избегать Ли.

Уилкокс сначала ничего не сказал, просто наблюдал за мной.

— Уверена, что не знаешь, где Рози?

— В Сан-Сальвадоре? — сделала я попытку, и вовсе не шутила.

Он улыбнулся, решив, что я забавная. От этой скользкой улыбочки по коже снова побежали мурашки.

Вошел Ли. Я повернула к нему голову, все еще прижимая к лицу лед.

Один взгляд, и я поняла, почему эти парни его боялись.

Такого Ли я еще никогда не видела.

Он по-прежнему был в тех же джинсах, облегающей темно-синей футболке и байкерских ботинках, его руки свободно и небрежно свисали по бокам. Однако в ту минуту, когда он вошел, любое другое присутствие было вытеснено из комнаты. Цепкий и острый взгляд, от него исходила чистая, суровая энергия, и он был серьезно и явно зол.

Ли остановился и взглянул на лед на моем лице.

Мускул на его щеке дернулся.

Ой-ой.

Он скосил глаза на Уилкокса.

— Я думал, мы поняли друг друга, — угрожающе произнес Ли.

Уилкокс встал с кресла и поднял руки в мирном жесте.

— Ли, произошла ошибка. Я просто хотел поговорить с твоей девушкой, но все вышло из-под контроля.

— Кокси, в наши дни многое часто выходит из-под контроля. Кто ее ударил? — Разъяренный взгляд Ли скользнул к Громиле Гэри.

Мы с Уилкоксом посмотрели на Гэри.

Гэри выглядел немного бледным.

— Позволь мне позаботиться об этом, — сказал Уилкокс.

— Не скажешь, я пройдусь по каждому из твоих парней, чтобы быть уверенным, что ублюдок получит свое.

Матерь Божья.

Я чуть не описалась.

То, как Ли это сказал, заставило меня вздрогнуть, и не как обычно, когда Ли заставлял меня дрожать.

Уилкокс вздохнул, явно пораженный глупостью своих приспешников. Очевидно, иногда трудно быть лидером плохих парней.

— Тедди, — ответил Уилкокс.

Ли кивнул, подошел ко мне и стащил с дивана.

— Было приятно познакомиться, — спокойно сказал Уилкокс, когда Ли выводил меня из комнаты, обняв за плечо.

Я оглянулась и сказала (возможно, чувствуя себя немного крутой теперь, когда Страшный Ли был со мной):

— Оставь удовольствие при себе.

Я услышала его смех, когда мы уходили.

Ли не смеялся, он проигнорировал весь этот разговор.

Ли усадил меня на пассажирское сиденье своего серебристого «Кроссфайера», сел за руль, завел машину и дал по газам. Прежде чем я успела сказать хоть слово, он схватил сотовый и набрал номер.

— Найди Тедди и доставь его в офис, — он сделал паузу, — парень Кокси.

Затем он нажал кнопку и бросил сотовый на консоль.

Да, он злился.

— Элли… — начала я.

— С ней все в порядке.

Я сделала глубокий вдох.

— Как ты узнал, где я?

— Я оставил своего человека у дома Рози. Он все видел.

Хм, что тут скажешь?

— Почему он ничего не предпринял? — спросила я несколько громко.

— Он не знал, кто ты, — Ли сделал паузу, — теперь знает.

Упс.

Я решила больше не повышать голос.

— У тебя есть сой человек?

Его взгляд переместился на меня, лицо ничего не выражало, он все еще злился. Он снова повернулся к дороге.

— У меня много людей.

— О.

Я удивилась, но подумала, что сейчас, вероятно, не время устраивать Ли допрос о его тайной жизни, например, о том, сколько людей ему подчинялось и откуда он знал, таких подонков-похитителей, как «Кокси». Я даже не была уверена, что хочу знать о его тайной жизни, на самом деле, даже не желала.

Судя по всему, пришло время начать планировать, как снова избегать встреч с Ли. Однако я не знала, как этого добиться, учитывая, что на данный момент была с Ли.

Дом, в который меня привезли, находился в Кантри Клаб, пригорода Денвера, — очень шикарный район, где проживали богачи. Ли вырулил на бульвар Спир и поехал быстрее, чем было разрешено или безопасно, ловко и часто перестраиваясь на трехполосной дороге. Я решила, что лучше не делать ему замечание, так как настрой Ли не совсем располагал к беседе и, определенно, не о теме безопасного вождения.

Он миновал поворот на Бродвей.

— Мне нужно вернуться в магазин, — сообщила я ему.

Он проигнорировал меня.

— Ли, мне нужно вернуться в магазин, — повторила я.

Продолжая меня игнорировать, он направился в центр города, к своей квартире.

Черт.

Я откинулась на спинку сиденья и, обняв одной рукой живот, а другой все еще прижимая лед к щеке, оценивала свое положение.

Во-первых, в данной ситуации у меня отсутствовала какая-либо власть. Ли вел машину, Ли злился, и Ли, как обычно, собирался делать все, что ему, черт возьми, хотелось.

Во-вторых, меня похитили. Я старалась не обращать на это внимания.

В-третьих, меня похитили. И игнорировать это я не могла.

Большие, плохие, накачанные стероидами парни вытащили меня из машины, каким-то образом вырубили и отвезли туда, куда я не хотела.

Меня накрыл посттравматический стресс, и руки начали дрожать.

Ли заехал в подземный гараж, припарковался и обошел машину, чтобы открыть мне дверцу. Мы направились к лифту, рука Ли лежала у меня на пояснице.

Оказавшись в лифте, любопытство и желание покончить с пугающей тишиной заставили меня сказать:

— Они сделали что-то, и я отключилась.

— Электрошокер, — коротко ответил Ли, черты его лица говорили о мрачности его мыслей.

Я снова начала дрожать. Меня вырубили электрошокером.

Святое дерьмо.

Я никогда раньше даже не видела электрошокер, а теперь им воспользовались против меня.

Ли впустил нас в квартиру, и я последовала за ним на кухню. Я слегка удивилась, когда он достал сзади из-за пояса джинсов пистолет и положил его на кухонный стол.

Будучи дочерью полицейского, оружие меня не пугало. Папа много лет назад научил меня уважать огнестрельное оружие. Показал, как им пользоваться, пару раз в год водил на стрельбище и читал много лекций. Он всегда с осторожностью обращался с оружием в доме, когда мы с Элли и нашими друзьями бегали рядом. А Ли небрежно положил пистолет на кухонный стол, будто это нож для пиццы, — выглядело жутковато.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Эшли Кристен - Рок-цыпочка (ЛП) Рок-цыпочка (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело