Выбери любимый жанр

Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 326


Изменить размер шрифта:

326

— Суп отлично вышел, не так ли, Лорд Фердинанд? — спросила я.

— Да, даже его вид прекрасен, — ответили мне. На губах мужчины была мягкая улыбка, которая, казалось, исходила напрямую от его сердца — крайне редкое зрелище. — Его вкус сложнее, чем у привычного мне варианта консоме, но в тоже время он более унифицирован. Процесс приготовления напоминает мне пивоварение тем, что измениться могут не только сами ингредиенты, но и процесс их приготовления. Я чувствую, что в этом варианте изменились не только ингредиенты, но и что-то более фундаментальное в самом рецепте.

Я не поняла ни слова из того, что ты сейчас сказал Фердинанд…

Он был так многословен, чего обычно не ждешь от всегда строгого и лаконичного Главного священника, пока объяснял насколько сложно переработать весь процесс готовки с нуля, и как прекрасны усилия повара. Я все никак не могла уследить за его мыслями.

Ну по крайне мере ему нравится.

Фердинанд, который наслаждался … красотой… консоме, не казался мне чем то невозможным, но Фрида смотрела на него с таким удивлением, явно не ожидая такого ответа.

— Я удивлена, что вы заметили, но вы совершенно правы, лорд Фердинанд. Яичные белки, которые использовались для отделения накипи, немного снижали конечный вкус супа, поэтому наш шеф-повар потратила много времени на разработку альтернативного метода. Лично я не заметила изменения во вкусе, но, видимо, настоящие ценители могут это почувствовать. Повар наверняка будет рада услышать, что ее старания были не зря.

Впечатляет то, что Фердинанд смог уловить такую незначительную разницу. Но еще более впечатляюще то, что Лиза вообще смогла подобного добиться.

Я восхищенно вздохнула, но потом запнулась, осознав одну вещь. Если у Фердинанда такой чувствительный язык, то, как вообще, он может делать зелья с таким ужасным вкусом? Разве они не убьют его с одного глотка?

— Это карбонара.

Вторым блюдом на столе была карбонара. Густой соус, приготовленный из яичных желтков и густых сливок и немного хрустящего, тонко нарезанного бекона. Я намотала спагетти на вилку и слегка приподняла ее, наблюдая, как излишки соуса стекают обратно в тарелку. Я съела набранные спагетти, стараясь не капать соусом. Сильный вкус и липкая текстура расплавленного сыра наполнили мой рот.

Это тоже лучше, чем у Хьюго…

Лиза уделила этому блюду не меньше внимания, чем консоме. В моем старом мире это вряд ли можно было бы назвать настоящей карбонарой, но это был уже серьезный шаг вперед по сравнению с тем, что готовилось по этому рецепту раньше.

— Розмайн, это сильно отличается от того, чему ты учила моих поваров. Не так ли? — после того, как он тоже попробовал немного, Фердинанд пристально посмотрел на меня. Я понимала, что он хочет получить рецепт того, что нам подали сегодня, но вообще я тоже не знаю до конца, как это приготовили.

— Это результат двухлетней работы шеф-повара, который стремился к всё большим и большим высотам, — сказала я. — Естественно, что с того момента, как я поделилась рецептами, были внесены определенные новшества. Хотя даже я не ожидала такого прогресса…

— Ох… Я думаю, мне нужен этот повар, — пробормотал Фердинанд. Взгляд его светло-золотых глаз был настолько серьезен, что я невольно вздрогнула. Фрида и Густав отреагировали точно так же. Прежде чем со страхом взглянуть на меня, явно волнуясь за то, что Лиза может быть отнята у них. Их безмолвные мольбы были для меня более чем отчетливо слышны.

Люди, я услышала ваши молитвы. Я спасу положение и сделаю все возможное, чтобы остановить Фердинанда.

Я ободряюще кивнула им, обещая, что все будет в порядке. Бенно и Отто с другой стороны весело наблюдали за происходящим, словно бы это было веселым театральным представлением. У них явно не было никаких намерений попытаться помочь.

— Фердинанд, я надеюсь, что вы не будете использовать свою власть и положение, чтобы забрать шеф-повара себе? — задала я беспокоящий всех вопрос. — Лиза играет важную роль в успешности итальянского ресторана.

— Я знаю, но мысль о том, что простолюдины могут так легко наслаждаться этими блюдами, меня тревожит, — ответил Фердинанд. Эти усовершенствованные рецепты были плодом трудов Лизы, но он, естественно, был обеспокоен тем, что простолюдины имели больше доступа к такой хорошей еде чем дворяне.

— Это оссобуко, — дала пояснения Фрида к следующему принесенному блюду. — Он готовится путем тщательной обжарки телячьей ножки в соусе из поме и вине из Дункельфельгера.

Телятина была пропитана соусом из поме, который слегка блестел на свету, смешиваясь с прозрачным жиром, который выступал на поверхности мяса. Судя по словам Фриды, в этом блюде использовалось вино, изготовленное в Дункельфельгере. Его было не просто найти на территории Эренфеста. Когда я учила Хьюго своим рецептам, мы ориентировались на использование местных вин, но как оказалось, Лиза, используя связи Густава, смогла получить доступ к самым лучшим ингредиентам.

Компания Отмар потратила немало денег на ее эксперименты.

Это было возможно из-за того, что они знали, что все затраты окупятся за счет увеличения продаж, но даже так потраченные суммы должны были быть очень немаленькими. Это только подтверждает мои выводы о том, что для Лизы будет лучше продолжать работать и совершенствоваться под патронажем Густава.

Я оторвалась от своих размышлений, чтобы отрезать себе немного оссобуко. Мой нож легко вошел в мясо, и то практически отпало от кости. Такое нежное, хорошо прожаренное мясо я не ела очень давно.

— Ох.

С нарастающей верой в талант Лизы, я отрезала большой кусок телятины, обмакнула его в соус из поме и поднесла к губам. Соус для мяса, казалось, был приготовлен из различных очень мелко нарезанных овощей. Его вкус был куда слаще, а также несколько сложнее чем тот, к которому я привыкла.

Я заерзала на стуле, наслаждаясь от ощущения нежно мяса, которое буквально таяло на языке. И тут заметила, что взгляд Фердинанда на еду перед ним становился все более и более расчетливым. Похоже, он начал серьезно раздумывать над тем, как забрать Лизу себе.

— Фердинанд, мои повара, может быть и не достигли, такого уровня, как Лиза, но они тоже потратили эти два года на разработку собственных новых рецептов. А ваши собственные повара не подавали вам никаких новых блюд?

— Теперь, когда ты упомянула об это… Если подумать, нет, не было ничего нового и примечательного за последнее время, — Фердинанд приподнял бровь, как бы спрашивая к чему я клоню.

Я лишь пожала плечами и съела еще немного мяса.

— Это ваша вина, Фердинанд.

— Объяснись.

— Повара заинтересованы в своей работе и ее улучшении, когда вы даете им обратную связь о тех изменениях, которые они пытаются внести. Говорите им, когда еда вам была больше по вкусу, какие ингредиенты вы хотите, чтобы они использовали и так далее. Информирование о вашем мнении и требованиях имеет решающее знание. Но из-за вашего очевидного проявления незаинтересованности, а также привычки заказывать всегда одно и тоже, ваши собственные повара не имеют и шанса расти над собой.

Фердинанд стабильно заказывал свой любимый консоме и тщательно следил за тем, чтобы вкус всегда был одинаков. В результате у его поваров не было возможности сосредоточиться на улучшении собственных навыков. Вместо этого они просто следовали рецепту, доводя его до автоматизма.

— Понятно… Похоже мне придется уделить время обучению не только синих священников, но и храмовых поваров.

— Личные повара должны сосредотачиваться на приготовлении блюд, которые нравятся их нанимателям. Даже если вы бы забрали Лизу в храм, трудно сказать, сможет ли она сохранить свою любовь к экспериментам в таких условиях, — заметила я, откусывая еще кусочек оссобуко и мысленно извиняясь перед его собственными поварами.

Простите меня! Мне так жаль! Наверное, он заставит вас работать до потери сознания.

326
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело