Выбери любимый жанр

Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 307


Изменить размер шрифта:

307

— Оу? Можно ли считать меня человеком Хальдензелля? — спросил он, уже отойдя, чтобы снова сесть на камень, дожидаясь моего возвращения. Но после моих слов, Карстедт так и замер в полуприседе, удивленно подняв глаза.

— А разве ты не муж Эльвиры и отец Розмайн? — с тем же удивлением в голосе ответил я и улыбнулся, чтобы подбодрить командующего.

— Это честь для меня, — взяв себя в руки лорд Карстедт призвал своего верхового зверя и оседлал его, чтобы мы вместе направились к ближайшему бленрусу. — Чего ты хочешь, лорд Клаудий? Учитывая как со мной, ранее обращались в Хальдензелле, я не думал, что здесь меня считают семьей.

— Нам просто было не по вкусу ту, как ты обращался с Эльвирой. Но вы в любом случае все еще семья. В противном случае я бы не позволил тебе пойти со мной.

— Хоть ты так и говоришь, но разве основная причина не в том, что тебе нужна помощь? Все- таки собрать фрукты для троих человек в одиночку это слишком долго. Я прав, верно? Твое выражение лица очень похоже на то, что появляется у Эльвиры, когда ее слова расходятся с ее истинными мыслями.

Карстедт действительно был прав.

Удивительно, но кажется он и правда начал уделять внимание Эльвире. Это было то, что заставило меня и самого посмотреть на рыцаря другими глазами. Правда совсем чуть-чуть. Этот человек много лет не обращал внимания на свою первую жену. Но сейчас мне хотелось, чтобы он и дальше относился к ней как можно лучше.

— Нам нужно перебраться на ту сторону, — сказал я, указывая на отдельно стоящий валун. — Мы оставим наших верховых зверей здесь. Кроме того, возьми это.

Мы оберегали те из деревьев бленрусов, что находили, с помощью барьеров, которые ограждали их от уничтожения фейзверьми или браконьерами. Только те, у кого были специальные печати, могли пересечь барьер. Одну такую печать я отдал Карстедту. Пройдя барьер, я обогнул валун, за ним стояло источающее золотое сияние дерево, с ветвей которого свисала примерно дюжина плодов. Но то, что я увидел в его корнях удивило меня куда больше

— Ростки бленруса…?

Перед моими глазами, сквозь землю пробилось несколько мягко сияющих ростков. Я шумно сглотнул, не веря тому, что вижу прямо перед собой. Невозможно. Никогда раньше я не видел молодые ростки бленруса. И это несмотря на то, что я родился и вырос на этих землях. Именно от того, что новые деревья бленруса никогда не появлялись, мы защищали каждое из известных деревьев магическими барьерами. Раньше было множество попыток увеличить популяцию этих растений. Мы закапывали плоды в землю, рассыпали семечки из них, даже пытались аккуратно отрезать золотые ветви, надеясь, что они дадут корни. Но все усилия были тщетны. Но сейчас золотые побеги прямо передо мной. Несомненно это божественное чудо, порожденное Весенним молебном.

— Лорд Клаудий, что-то случилось?

— В Хальдензелле случилось чудо…

Я чувствовал, как в моей груди зарождается тепло. Легкий ветерок, шевельнувший золотые листья возвестил о начале новой эры, и мое сердце учащенно забилось, когда я осознал стал очевидцем момента, когда Хальдензелль изменился навсегда. Я снова сглотнул, а мое зрение помутилось от выступивших на глазах слез радости.

Мы обязаны продолжать проводить Весенние молебны.

Эта церемония тяжелым бременем ляжет на женщин нашей провинции, но леди Розмайн говорила, что мужчины тоже могут помогать. Как гиб, я должен удостовериться, что эта песня- молитва, призывающая весну и сотворяющая чудеса будет и дальше исполняться. Как гиб, я обязан вернуть Халдензеллю его истинное богатство и великолепие.

Я потянулся за плодами бленруса, стараясь ни в коем случае не наступить на молодые ростки. Изначально я собирался сорвать лишь по одному фрукту для каждого из детей, но вместо этого я взял по два. Я хотел отблагодарить леди Розмайн, которая дала жизнь этому чуду.

— Благодарим Богов. Восхваляем Богов.

Именно в тот день я впервые молился богам от всего сердца.

Том 4 Глава 386 ДИ: Подготовка к перестройке нижнего города

— Привет, Гюнтер! С возвращением, — солдат стоящий на восточных воротах, махнул рукой, приветствуя нас. — Как прошло посещение Хассе в этом году?

— Работа еще не закончена. Сначала мы должны проводить экипажи до ворот храма. Но будем молиться, что бы и на этом участке пути не было никаких проблем, — ответил я, наблюдая за тем, как экипажи проходят через ворота. Пока процессия двигалась по главной улице, я осматривал расположенные по краям прилавки, в поисках чего-нибудь перекусить.

— Хей, Лекл. Иди, прикупи вон тех бутербродов.

— Капитан, мы еще не добрались до храма. Может нам стоит подождать, пока мы не закончим с этой работой? Так не придется есть второпях.

— Возможно, у вас и будет время на то, чтобы не спеша пообедать, а мне нужно будет срочно передать другим капитанам, а также главам гильдий то, что мне рассказала леди Розмайн, — заявил я, пристально глядя на подчиненного. Тот, стушевавшись под моим взглядом, торопливо выскочил из строя, рванув к прилавку и уже через пару минут вернулся, держа в руках два бутерброда. Между неровно нарезанными кусками хлеба, были зажаты тонкие ломтики мяса.

— Командир, вы не единственный, кто присутствовал при предупреждении леди Розмайн. Я тоже хочу помочь, — сказал Лекл, протягивая мне один из бутербродов, а сам, откусывая большой кусок от другого.

— Рад слышать это, дружище, — я передал ему достаточно денег, чтобы оплатить оба бутерброда. А вскоре стал свидетелем того, как солдаты по одному по двое, чтобы не рушить построение, бежали к ларькам, покупать себе еду для быстрого перекуса.

— Пытаешься получить преимущество, а Лекл?

— Мы тоже хотим заработать очки в глазах Верховного Епископа!

— Капитан, я самый быстрый среди этих неудачников! Пожалуйста, доверьте роль курьера мне!

Конечно, было здорово вернуться в родной город, но если они сразу разбегутся во все стороны, это лишь покажет их недисциплинированность. Я торопливо огляделся, все еще сжимая свой бутерброд в руке.

— Капитан, как будем действовать? — отвлек меня от моих размышлений Лекл. — Возможно, это будет неправильно прямо сейчас сорваться, чтобы предупредить всех.

— Мы сообщим об этом людям из компании Платен, когда доведем священников до храма и вернем экипажи на стоянку. Они уже сами передадут эту информацию главе гильдии, — в компании Платен и Гильдии купцов было много людей, которых я знал через Майн. Они наверняка предпримут что-нибудь, если я объясню, что это ее прямое предупреждение. — Что касается старших мастеров и командиров с других ворот… Я хочу, чтобы вы все разделились и сообщили им, что на завтра назначена встреча. На ней я все и расскажу.

— Завтра может быть уже поздно, капитан. Как насчет того, чтобы назначить встречу сегодня, после пятого колокола.

— Они сразу же явятся, стоит только сказать, что все их дома могут быть разрушены из-за действий дворян.

— К тому же старшие мастеровые могут узнать об этом и от торговцев. И они вряд ли согласятся ждать объяснений до завтра.

Солдаты ударили себя кулаком в грудь, не показывая никакой усталости после долгого пути из Хассе. Их усилия и готовность работать ради города и его жителей грели мое сердце. Майн в одиночку сражалась в благородном обществе, держа в секрете свою связь с нами, но при этом делая все возможное, чтобы мы были в безопасности. Ну а я должен был убедиться, что нижний город останется чистым и после окончания перестройки. Иначе я просто не смогу с гордостью называть себя отцом.

— Хорошо. После пятого колокола. Вы все, распределите районы города между собой. И удачи.

— Да, сэр!

Я откусил бутерброд. Мясо было жестким и пересоленным, совсем не тот вкус, что был у еды, которую подавали вчера вечером в монастыре Хассе. Но этой мысли было не суждено слишком долго меня беспокоить, потому что на ум сразу пришли предупреждения и советы, которые вчера дала Майн.

307
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело