Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин - Страница 22
- Предыдущая
- 22/120
- Следующая
* * *
Рассказ родителей очень расстроил Сильвию. И дело было вовсе не в том, что по улицам бродил убийца – он почти не внушал девочке беспокойства, существуя в мире криминальных новостей по ту сторону телевизионного экрана, – а в том, что её теперь ни за что не отпустят к живущей по соседству подруге Дженни. Папа и мама боятся, что плохой человек может напасть на детей, чтобы причинить им зло.
В школе миссис Линдз говорила о подобных инцидентах. Инцидентами она обычно называла всякие плохие случаи. К примеру, когда одноклассник Сильвии Тим Клаттербак ради шутки взорвал в туалете петарду, и все стены заляпало какашками (ученики между собой окрестили это событие говноапокалипсисом), учительница обвинила его в организации "неприятного инцидента".
Нападение плохого человека на ребёнка она тоже относила к разряду инцидентов.
"Чтобы избежать такого инцидента, – предупреждала школьников миссис Линдз, – вам следует…" Но она никогда не касалась последствий, если ученик всё-таки попадёт в беду.
Однажды Тим прямо спросил у учительницы, что злоумышленник станет делать с пойманным ребёнком? Она нахмурилась, потому что скорлупа удобной формулировки треснула, грозя явить свету своё неприглядное содержимое.
"Ты задаёшь слишком много глупых вопросов!" – повысив голос, ответила миссис Линдз.
"А разве мы не должны знать, чего нам опасаться?" – не сдался Тим Клаттербак.
"С вами никогда не произойдёт такого неприятного инцидента, если вы чётко будете придерживаться инструкций!"
"А если произойдёт?" – продолжил настаивать упрямый ученик.
"Прекрати!" – зашипела на него учительница.
"Если не хотите говорить вы, тогда скажу я! Он убьёт жертву! Разрежет огромным ножом на куски и сложит в мешки для мусора!"
"Вон из класса! Сейчас же к диррректоррру!" – прокаркала миссис Линдз, выставив крючковатый указательный палец на дверь.
Среди учеников прокатился взволнованный шёпот. Неожиданно стерильное слово "инцидент" приобрело уродливую форму, под которой скрывался куда более устрашающий смысл, чем привыкли думать дети.
Тим отделался трёхдневным исключением из школы, а обязанности по обучению учеников правилам безопасного поведения на улице переложили на учителя физкультуры мистера Хиберта. Он-то и поведал ребятам об истинных мотивах поведения преступников, нападающих на их сверстников. Возможно, не самым удачным образом, потому что половина девочек из класса тут же принялась плакать. Зато для мальчишек он стал настоящим авторитетом.
Для себя же Сильвия решила так: ради чего бы не совершались подобные преступления, чем бы они ни были продиктованы, основу их природы составляло ужасное зло.
Теперь мама и папа боялись, что оно нависло над их единственной дочерью.
* * *
Субботний вечер получился на редкость унылым. Родители просматривали по телевизору свежие выпуски новостей в ожидании новых подробностей по делу о последних убийствах, но ничего определённого так и не узнали, а Сильвия находилась у себя в комнате и читала "Удивительного волшебника из страны Оз". Она разместилась на кровати, посадила рядом с собой любимого плюшевого медведя и с головой погрузилась в фантастическое приключение вместе с девочкой Дороти и её верными спутниками Страшилой, Железным Дровосеком и Трусливым Львом. Однако из головы не выходило предупреждение мамы и папы о плохом человеке, который убивает детей. Интересно, как справилась бы главная героиня сказки Баума, если бы ей на пути повстречался настоящий убийца? Ведьмы и обманщики – это одно, а плохой человек с плохими намерениями – совсем другое.
"Он убьёт свою жертву! Разрежет огромным ножом на куски и сложит в мешки для мусора!" – снова вспомнила слова Тима Клаттербака Сильвия.
За окном стемнело, и теперь абстрактная фигура злодея начала приобретать вполне конкретные черты. Возможно, именно сейчас он бродит где-то по городу в поисках новой жертвы. Или уже нашёл её…
Сильвия отложила книгу в сторону и прижала к груди игрушку. Фантазия нарисовала перед мысленным взором безлюдную улицу, по которой, то и дело оглядываясь, торопится ребёнок, а вслед за ним скользит тёмный силуэт жестокого убийцы. От страха девочка накинула на голову плед и оставила только маленькую щёлочку, словно забралась в индейскую палатку.
На улице подул ветер, подгоняя ворох пожелтевших листьев. Деревья закачались, зловеще перешёптываясь между собой и размахивая почерневшими лапами-ветвями. На землю опустилась холодная осенняя ночь, наполненная смутными лунными призраками.
* * *
Утро семьи Флетчер началось с просмотра местного новостного выпуска. Родители Сильвии надеялись услышать о поимке чудовища, столь бесчеловечно обошедшегося с семнадцатилетней девушкой одиннадцатилетним мальчиком, но, судя по отсутствию какой-либо информации, убийца по-прежнему оставался на свободе и в любой момент мог нанести очередной удар.
Роберт и Барбара с трудом скрывали беспокойство. Вчера в спальне они обсуждали возможность небольших семейных каникул. Почему бы, к примеру, им не уехать на неделю из города и не отдохнуть где-нибудь? Да, Сильвии придётся пропустить учебные занятия, но девочка она сообразительная и запросто сможет нагнать школьную программу. К тому же, Роберт только что закончил крупный проект, так что проблем с шефом возникнуть не должно. Он наверняка одобрит Роберту незапланированный отпуск.
Вопрос оказался почти решённым, и дело оставалось лишь за Барбарой. Она готовила к показу новую коллекцию одежды, и ей требовалась пара дней, чтобы согласовать некоторые важные вопросы. На том они и порешили.
– Сильвия, ты хочешь отправиться в путешествие? – спросила у дочери за завтраком Барбара.
– Конечно! – обрадовалась девочка. – А куда мы поедем?
- Предыдущая
- 22/120
- Следующая