Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

— Вы как всегда, — заговорил он нежным голосом, — меня не послушались?

— Я хотела, честное слово, — дрожащим от волнения голосом ответила девушка, — Но… — она на секунду замолчала, — с вами всё в порядке? — ну как может она говорить о пустяках, кода её интересует совсем другое и уже не один час.

— Я хотела, но…? — повторил он её слова и улыбнулся, — весьма исчерпывающий ответ, — и добавил, — со мной всё хорошо. Мы с Сэмюэлем его поймали, ответил он на опережение. Шеридан облегчённо вздохнула. — Отвезли его к констеблю и сразу к вам, я догадывался, вы будете изводить себя, — всматривался в её глаза.

— Я не…

— Я знаю вас, — негромко и серьёзно говорил он, — и знаю, что вы вините себя во всём. И раз уж мне вас не разубедить, может, удастся приободрить. К ним присоединились Сэмюэль с герцогиней, — они держали в страхе бедную вдову с дочерью, — уже громче заговорил он.

— Хвала небесам, что им выпало напасть именно на ваш экипаж, — заговорил Барон. Шеридан перевела взгляд на Сэмюэля, — благодаря вам, — он улыбнулся, — ну и нам конечно, — как всегда шутливо говорил он, — бедняжка спасена.

Викториан подошёл к бару налил виски, посмотрел на друга, тот согласно кивнул, герцог подал ему стакан, налил два бокала вина, себе также виски. Один бокал предложил матери, а с другим бокалом вина и стаканом виски, прошёл к Шеридан.

— Вы не желаете присесть? — он протянул ей бокал. Шеридан послушно села, обдумывая сказанное Лордом Харрисоном.

Викториан сел рядом и как ни в чём не бывало, словно не он всю ночь ловил преступника, закинув ногу на ногу спросил, — Даниель Дефо? — кивнул на лежащую книгу, — отличный выбор.

— Это Шеридан читала мне, всю ночь, — ответила за неё герцогиня, — так было легче ждать.

— Ну, вы могли бы отправиться, по своим комнатам, — он положил руку на спинку дивана и не сводя с Шеридан глаз произнёс, — и спокойно выспаться.

Шеридан повернулась, — А вы могли бы спокойно пойти спать, окажись вы на моем месте?

— Отправиться спать пока вы ловите преступника? — улыбаясь дразнил он, — безусловно, нет.

— Вы не возможны!

— От чего же? — продолжал он невинно.

— Пользуетесь моментом, когда я уставшая и не могу достойно ответить, — с толикой обиды произнесла девушка и поднялась. — Раз уж вашей жизни, больше ничего не угрожает, — она посмотрела на Сэмюэля, тот поклонился, Шеридан перевела взгляд на Викториана, он стоял рядом, улыбаясь своей очаровательной улыбкой, — я спокойно могу отправиться спать.

— Позвольте, в благодарность за ваше переживание проводить вас, — Викториан предложил свою руку.

— Не стоит беспокоиться, ваша светлость, я в состоянии сама дойти до комнаты. Не слушая её Викториан положил руку девушки на свою и повел к двери.

Герцогиня провела их взглядом и когда за ними закрылась дверь, спросила, — Всё именно так как вы и сказали? — видимое беспокойство говорило само за себя, — И ни чего не скрываете?

Барон Фарклайн отхлебнул немного виски, — все именно так, не волнуйтесь того мерзавца мы действительно схватили.

— Фух, — Элоиза облегчённо вздохнула, — бедняжка Шеридан, пережив нападение, она целую ночь просидела здесь, переживая и волнуясь за вас.

— Ну не за нас, а за Викториана, — он поднялся добавить ещё виски, — скажем, о моём участии в поимке, Шеридан не могла знать. — Он выпил всё содержимое стакана, затем поклонился, — пойду я уже, видимо всё же немного устал. — Сэмюэль поклонился и направился к выходу, у самой двери он остановился, — Осознаете ли вы, в полной мере, что вы обрели с появлением Мисс Мелиорас? — совершенно серьезно спросил он.

Элоиза медленно поднялась, — Конечно, я каждый день благодарю небеса за неё.

— А его светлость, осознал? — Сэмюэль ещё раз поклонился и вышел.

Возле комнаты Шеридан тихо спросила, — вы сказали, они удерживали женщину?

— Да именно так, — он тщательно подбирал слова пытаясь её успокоить, — она боялась за жизнь и честь дочери, — доносил он правильный смысл до её сознания, вытесняя чувство вины, — И, неизвестно как сложилась их дальнейшая судьба, не напади те мерзавцы на наш экипаж. Шеридан стояла, опустив голову, Викториан взял её за плечи, привлекая к себе внимание. — Я хочу, чтобы ты знала что, слова благодарности бедной вдовы произнесены лишь, благодаря тебе.

Девушка подняла глаза, в них стояли слёзы, — но мистер Валли погиб.

— О Шери, — тихо произнёс он и притянул её к себе и крепко обнял.

Шеридан не сопротивлялась, ей необходимо его утешение, несколько минут они не шевелились, затем Шеридан отстранилась. — Благодарю вас ваша светлость, — она вытерла слёзы, присела в реверансе и скрылась за дверью.

Глава 21

Экипажи всё прибывали, один за другим. Наблюдая из окна своей комнаты, Шеридан ловила себя на мысли, что зря позволила Элоизе себя уговорить, провести пару дней в поместье графства Батфоршир, «Белые луга». Только тогда, ей казалось это вполне привлекательной идеей, побыть за городом, отвлечься от последних событий. Да к тому же очень заманчива сама мысль, покататься верхом, впервые за долгое время и наконец, испробовать Ронви, речь о том, чтобы его не брать с собой, даже не шла. В общем, всё выглядело слишком заманчиво, но это было тогда, теперь же наблюдая полную картину прибывающих гостей, стало понятно, что спокойной прогулке наедине, не бывать.

Шеридан вздохнула и отошла от окна, кто бы мог подумать, что она окажется здесь в ловушке. Возможно, Элоиза на это и рассчитывала, оказавшись среди шума и всей этой суеты, у Шеридан просто не будет возможности думать о чём то другом.

Перспектива такого отдыха была не по душе, подруг у неё нет, за исключением графини Хоксуорт, которая находится в данный момент дома, на седьмом месяце беременности. Значит она здесь совершенно одна, «Но взаперти сидеть, тоже не собираюсь».

— Как я выгляжу? — спросила она Джени. Горничная, которую Шеридан, естественно взяла с собой, распаковывала и укладывала вещи на свои места.

— Всё прекрасно госпожа, — ответила та, оглядев хозяйку, — Удачи вам, — пожелала горничная.

— Спасибо Джени, — Шеридан улыбнулась, вспомнив, как вначале их знакомства горничная всего боялась, теперь же спокойно может высказать свое мнение в той или иной ситуации, иногда даже слишком. Но, пусть уж лучше так, чем когда она тряслась от страха. Шеридан одела перчатки, ещё раз заглянула в зеркало и покинула комнату.

«Здорово было бы пройтись и осмотреться, в одиночестве», но так как это не возможно, Шеридан направилась по направлению музыки и доносившихся голосов. Все собравшиеся разбрелись на свои «кучки», совсем как на балу. Шеридан держалась уверенно, даже не смотря на то, что Элоизы рядом с ней не было, с гордо поднятой головой шла к хозяевам усадьбы, намереваясь поприветствовать и непременно заострить внимание, на том, как всё прекрасно организовано. Но ей помешал Кристиан Торентхилл, преградив дорогу.

— Мисс Мелиорас?

Шеридан мысленно застонала, Кристиан Торентхилл был надменен, а учитывая их первую встречу, которая оставила не особо приятное впечатление, следовательно и дальнейшее общение обещало быть малоприятным. Всё же, его не избежать, Шеридан призвала на помощь не только терпение, но и красноречие, оно ей явно пригодится, чтобы достойно отвечать не меньшей колкостью на колкость. Она улыбнулась, даже не пытаясь сделать это, хоть чуточку обаятельнее, скорее наоборот, ответила высокомерием на высокомерие.

— Лорд Торентхилл? — снова этот ужасный оценивающий взгляд, «Он, что возомнил себя Господом Богом?»

— Вижу, с нашей последней встречи, — ехидно ухмыляясь, говорил тот, — ничего не изменилось.

— Если вы о своём высокомерии, — спокойным тоном и деловым видом, ответила Шеридан, — то да. Хотя, не могу сказать, что вам это идёт, — он удивился, это заметно, — скажем, являйся вы герцогом или маркизом, это не бросалось бы так в глаза, — невинно улыбнулась, «Ох Шеридан, ты нарываешься», пронеслось у неё в голове.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело