Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Не о чём не думай, просто смотри, — сказала она ей.

Горничная замолкла и послушалась хозяйку. Шеридан ждала, когда наконец черты лица Джени смягчатся, хотелось бы подружиться, а ни граничить отношения на горничная и госпожа. Это оказалось сложнее, чем она думала. «Ну ничего, со временем мы это исправим». — Подумала девушка. Не стала больше мучить служанку и вернулась в комнату.

Пошла в ванную, горничная тут же оказалась рядом готовая прислуживать госпоже.

«Ну хватит», — Шеридан решила это прекратить. Джени? — спокойно и в тоже время беспрекословно сказала она, — я справлюсь сама! Ты можешь идти.

— Но, — пыталась возразить та.

Шеридан немного наклонила голову и посмотрела взглядом, не терпящим возражений.

— Да госпожа, — она поклонилась и быстро вышла.

«Наконец-то», подумала девушка, она уже давно хотела справить нужду, не хватало ещё, чтобы горничная при этом присутствовала. Затем она умылась, почистила зубы и немного причесала волосы. Отражение в зеркале, говорило о том, что она действительно отдохнула, здоровый цвет лица, никаких синяков под глазами.

Вернувшись в комнату, Шеридан обнаружила уже застланную кровать, а в центре комнаты сама Джени, стоит и держит в руках платье цвета персика.

— Её светлость ждёт вас к завтраку, а это ваше платье.

— Моё платье? — Шеридан подошла и провела рукой по необыкновенно приятной ткани. — Спасибо, — она отвернулась, — но я надену своё.

Служанка в ужасе едва не выронила платье, — Но госпожа, её светлость сказала…

— Неважно, что сказала её светлость, у меня есть мои вещи и я буду носить именно их. Она огляделась в поисках шкафа в котором должны находиться те самые вещи.

— Но, — Джени ходила за Шеридан по комнате с платьем в руках.

— Да где же этот Чертов шкаф? — она вглядывался в стены, в которые, судя по всему, он и был встроен, — А! Вот он, — девушка довольная нащупала ручку и открыла шкаф. И, он оказался пуст. Шеридан молча смотрела в пустые недра шкафа. Затем непонимающе спросила, — А где мои вещи?

— В-вещи? — Горничная вся побелела, когда Шеридан обернулась и посмотрела на неё.

— Да, мои вещи. Джени где мои вещи?

— Их выбросили, моя дорогая.

Шеридан не слышала, как вошла герцогиня, она замешкалась раздосадованная тем, что её одежду выбросили, отправили на мусор, но вовремя спохватилась и присела в реверансе, приветствуя герцогиню.

— Ох, оставь эти формальности, — вдовствующая герцогиня грациозно подошла и взяла Шеридан за руки, усадила рядом с собой на софу. — Ты лучше скажи, ты хорошо себя чувствуешь? Я так беспокоилась за тебя, ты так долго спала, что я готова была вызвать врача. Не знаю, как Джейсону удалось меня уговорить, не делать этого.

— Всё хорошо, ваша светлость, — её удивило неподдельное беспокойство в глазах герцогини. — Я столько времени не была уверена в твёрдости земли под моими ногами, и когда, наконец обрела её, смогла спокойно спать ничего не боясь.

— Бедная моя девочка, — Элоиза смотрела на девушку с такой заботой, что Шеридан невольно сжалась.

— Простите, за принесённое беспокойство.

— Главное, что с тобой всё хорошо, — она легонько коснулась щеки девушки.

От этого жеста, у Шеридан появилось странное чувство, будто бабушка рядом, даже мурашки побежали по коже. Слова герцогини вернули её в реальность.

— Прости дорогая, что пришлось выбросить твою одежду.

Шеридан хотела что-то сказать, но Элоиза не дала ей такой возможности, — эти вещи, из твоего прошлого, а это, — она встала и подошла к Джени, всё ещё стоявшей, а платьем в руках, — герцогиня развернула подол платья, — твоё будущее. Ох, просто чудесно получилось его подогнать под твой рост.

— Это не моё прошлое, это моя жизнь и я не хочу её забывать.

— И не нужно ничего забывать моя дорогая, — она посмотрела на Шеридан и совершенно серьезно добавила, — ты начинаешь новую жизнь, а для этого необходимо распрощаться со старыми вещами. Новая жизнь — новые вещи. — Констатировала герцогиня. — Твой отец и твоя бабушка, доверяли нам и ты моя дорогая Шеридан тоже можешь нам доверять.

Румянец стыда окрасил щеки девушки, — Простите меня пожалуйста, — Шеридан собралась с духом, готовая всё рассказать герцогине.

— Милое дитя, тебе не за что извиняться, ты и представить себе не можешь, как я счастлива, что ты здесь. — «Щебетала» Элоиза, не давая тем самым Шеридан и слова вставить. — Мой сын, как ты наверное уже и сама догадалась не часто радует меня своими визитами. — Она вздохнула, — А дочери у меня нет, — печально произнесла она. — Но, теперь у меня есть ты! — Она протянула руку, Шеридан поднялась и подошла к герцогине. Элоиза взяла из рук Джени платье, приложила его к Шеридан и повернула к зеркалу.

— Тебе так идёт! — она была весьма довольна собой, — Мы с Джени, вчера переделали несколько платьев для тебя, пока мадам Хьюитт — Лонгранж не сошьет весь твой гардероб. Кстати, она прибудет сегодня, поэтому тебе нужно побыстрее одеться и успеть позавтракать. — Она приобняла Шеридан за плечи, — Добро пожаловать в Ронвелл — Холл! И с грацией свойственной герцогине, вышла из комнаты.

Шеридан ещё раз взглянула в зеркало, — Ну что Джени, давай одеваться, не нужно заставлять «новую жизнь» ждать.

Спустя четверть часа Шеридан спустилась в столовую. Во главе величественного стола сидела герцогиня, для Шеридан накрыли рядом с герцогиней по правую сторону от неё. Слуга в красивой ливрее помог ей сесть, отодвинув стул. Шеридан села, от волнения ладони вспотели и она незаметно вытерла их о платье. Это не ускользнуло от герцогини, но она не показала вида.

— Не волнуйся, — подмигнула она Шеридан. — Всему необходимому ты научишься позже, а сейчас просто ешь, тебе нужны силы, чтобы выдержать мадам Лонгранж.

Шеридан кивнула, а Элоиза жестом подала знак и начался завтрак. Слуга, который стоял позади Шеридан, взял салфетку и сам расстелил девушке на колени, другой слуга сделал тоже для герцогини. И в столовую поочередно один за одним, входили слуги неся на разносах различные блюда. Шеридан насчитала пять, но слуги несли ещё и ещё, казалось на такое количество блюд нужно как минимум человек шесть. Глаза «разбегались», а главное Шеридан и понятия не имела, как их есть.

— Я не знала, что именно ты предпочитаешь на завтрак, — заговорила герцогиня, — поэтому так много, а обычно чуточку поскромнее, — улыбнулась она.

— А можно мне просто чаю? — нерешительно спросила девушка.

— Конечно можно, но лучше попробуй более питательную еду, тебе не один час придется простоять в качестве манекена, пока мадам Лонгранж будет заниматься твоим гардеробом. А это не мало, платья к обеду, вечерние, для коктейлей, для прогулок и верховой езды тоже. Кстати, ты умеешь ездить верхом?

— Да, конечно! — Оживилась Шеридан.

— Прекрасно, — не унималась довольная Элоиза. — Значит, верховой езде обучаться не нужно, но танцы и французский, придется освоить.

Шеридан внимательно её слушала и с каждой секундой, всё больше и больше понимала, лёгким её пребывание здесь не будет. Не успела она доесть свой завтрак, как сообщили о прибытии мадам Лонгранж.

Дальше время тянулось ужасно медленно, Шеридан стояла пока с неё снимали мерки. Затем её взору было представлено множество различных тканей, темных, светлых, разных цветов и оттенков, кружева толстые и тонкие, нежный шелк, плотный крепдешин, вельвет и меха.

В результате, до смерти «замученная» Шеридан была шокирована величиной её будущего гардероба, десять домашних платьев, восемь для коктейлей и столько же для чаепития, хотя Шеридан считала, что всё это, можно делать и в домашнем платье. Дюжина вечерних и для оперы, притом они должны кардинально отличаться. Также, несколько платьев для верховой езды и для прогулок по парку. К тому же, для каждого наряда своя сорочка, чулки и корсет.

Голова шла кругом, а на деньги что пойдут на этот гардероб её поместье могло бы существовать, целый год. Шеридан прикинула, что если в один день пить чай, коктейль, сходить на прогулку, да ещё и вечером куда-то выйти, придется переодевать, как минимум пять раз, в то время как у себя в поместье, она могла целый день ходить в своих любимых брюках и рубашке. И это было очень удобно и к тому же дёшево.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело