Выбери любимый жанр

Охота на древнего. Паутина (СИ) - Новолодская Нина - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Сколько у тебя этого? – прокурор тяжело дышал и, казалось, взрыкивал на каждом слове.

– Остынь, Бенджи, – Фрост говорил тише и спокойнее, с ленцой растягивая слова.

– Черт, – Хард уже откровенно зарычал, – что эта тварь делает там наверху? То ползала как змея, а теперь остановилась… подслушивает? Что происходит, Себастьян, что за игры?

– Бенджи, ты параноик!

– А ты старый хитровыдуманный змей, я знаю, ты что-то скрываешь! Риверс, проверь!

– Ты больной ублюдок, Хард, – рявкнул сенатор. – Я тут рву жопу, чтобы добыть тебе один-единственный образец, подставляю свою шею! Я могу потерять все, что успел заработать за эти годы! Да ты хоть представляешь, на что мне пришлось пойти? Чертов ублюдок Даллас припер меня к стене, он считает, что ты замешан во всех этих убийствах!

Что-то громко ударилось в стену, разлетаясь на куски, но в повисшей тишине не прозвучало больше ни звука.

– Проваливай, Бе-енджи! Забирай своих вонючих шавок и вали обратно в Цинциннати! Мне это дерьмо накануне выборов никуда не уперлось!

– Пара мелких сошек из трущоб, да там и говорить не о чем!

– А этот доктор по мертвякам из полиции или как там его, а? Что с ним? Или скажешь, это не твоих рук дело?

– Я все разрулил, не кипишуй!

– Полицейский патологоанатом, Бенджи! Это не шлюха из Бронкса! Неужели ты не понимаешь?! Идиот! Какой же ты обдолбанный торчок и идиот! Все! Проваливай, Бенджи, мне не нужно это дерьмо тут!

Не шути так, Себастьян, мне оно необходимо! Ты не можешь просто так взять и выставить меня теперь! Ты же знаешь, на что я способен! Оно нужно мне! Так выкручивает жилы, что я не могу соображать! Боже, Себастьян, это все оно! Я обещаю тебе – никаких проблем не будет, я все решил и зачистил следы! Никто не узнает! – судя по тому, как менялся тон прокурора, как ярость сменялась умоляющими нотками, как он метался по кабинету, громко топая и, кажется, даже молотя своими пудовыми кулаками по стенам, Кинг поняла – двуликий на грани. Хотя одно то, что он еще держал оборот под контролем, говорило о том, что все им сказанное – не бред и не фантазия. Хард отдавал отчет за каждое свое слово. – Я же тебя в порошок сотру, Себастьян! Слышишь меня, тварь!

– О, ты решил мне угрожать?

– Ты связался не с тем двуликим, – вновь поменяв тон, прорычал Хард. – Парни!

– Можешь заткнуть меня навсегда или перевернуть тут все, Бенджи, – голос Фроста не дрогнул, – но ты меня знаешь, никто не сможет найти то, что я захочу скрыть. Ни до, ни после моей смерти. А уж о том, чтобы получить еще хоть каплю так необходимого тебе вещества, и речи идти не будет.

– Я получу ордер и… – голос Харда дрогнул, словно он пытался убедить себя, а не Фроста. – Я смогу… Я найду его! Я смогу договориться с этим чертовым кровососом!

– Это все спонсируется корпорацией Далласа, Бенджи. Без меня ты и близко к нему не подступишься. А когда подступишься, будет слишком поздно.

– Другие, – девушка словно наяву увидела, как заметался взгляд прокурора, – я говорил, я знаю, есть другие! Они смогут мне достать! Да!

– К тому времени тебе уже откажут остатки твоих скудных, обдолбанных мозгов, – сенатор явно хмыкнул, – но ты, конечно, можешь попытаться! Вперед!

– Стоп! Ладно.

Тишина накрыла кабинет на первом этаже. Алекс распласталась на полу, слушая и боясь вздохнуть. Она уже начала более-менее соображать, но даже полная власть над собственным сознанием не давала ответа на элементарный вопрос: какого черта творит Фрост?

– Хватит, Бенджи, я уже все решил. Проваливай, я найду, куда пристроить товар.

– Джейкоби, принеси деньги.

* * *

Джек стоял у окна и следил за двуликими, остановившимися перед входом в дом. Напротив него в креслах расположились вампир и инкуб. Эти двое, как и несколько замерших около двери кровососов не издавали ни единого звука. Еще несколько подчиненных Далласу вампиров расползлись по территории и притаились где-то среди ночных теней, словно огромные тараканы.

Когда за гостями закрылась входная дверь, Джек покосился на Далласа и приподнял брови, намекая, что пора, но тот лишь покачал головой – не время. Солье медленно повернул голову и уставился на инкуба, ища у того поддержки, но и эта сволочь не шелохнулась. Поджав губы, Джек продолжил ждать.

Когда эти твари ввалились в кабинет на втором этаже, где по их с Фростом договоренности должна была остаться Алекс, Джеку чуть голову не снесло от ужаса. Но не успел он и шелохнуться, как оказался скручен в тугой узел инкубом, успевшим обернуться и переместиться к нему в какую-то долю мгновения.

– Не подставляй девочку, – еле слышно выдохнул ему в ухо Вэлмар. – Еще рано. Слушай!

– Чего мы ждем? – также на грани слуха и осязания прошептал Солье.

– Деньги.

И он слушал, пытаясь понять, когда из профессионала, продумывающего все наперед, успел превратиться в импульсивного параноика. Слушал, моля несущееся вскачь сердце притормозить, сжав челюсти и чуть ли не до крови прокусив губу. Но и тут вовремя спохватился, осознав, что его запах и сущность ведьмак скрыл, как он скрыл всех притаившихся в доме тварей, а вот запах крови не скроет уже никто и ничто.

Когда спустя примерно полчаса один из охранников вновь показался на улице, Даллас хищно оскалился и совершенно бесшумно поднялся со своего места. Одним нечеловечески плавным движением, от вида которого у Джека заломило зубы и на загривке волоски встали дыбом, он скользнул к окну, встав между ним и Вэлмаром.

Ищейка, не оглядываясь по сторонам, прошел через двор и застыл рядом с автомобилем. Вопреки ожиданиям детектива, тоже услышавшего отголоски разговора между Фростом и Хардом и уже сотню-другую раз пожалевшего о том, что они не додумались оставить в кабинете диктофон, ищейка не полез за деньгами в багажник или внутрь салона. Наоборот, дверь джипа распахнулась и из недр тонированного внедорожника показались еще двое мужчин. Каждый из них держал в руках по чемоданчику.

«Шестеро! Черт подери, шесть ищеек, наверняка накаченных особыми стероидами».

Солье перевел ошарашенный взгляд на Далласа. Он оказался прав, не позволив детективу атаковать, ведь двое ищеек, появившиеся из ниоткуда, внесли бы в и так не до конца продуманный план огромные коррективы. Сейчас было не легче, но теперь они хотя бы знали о них и были готовы скорректировать дальнейшие шаги.

14

Как только троица пересекла двор в обратном направлении и дверь за ними закрылась, один из вампиров Далласа тенью скользнул к джипу. Он неслышно подкрался со стороны водителя и будь последний тоже ищейкой, то никакой бы защитный покров не помог. Слишком тесный контакт обеспечивало немедленное обнаружение. Но водитель был неприметным двуликим вервольфом со средним статусом силы, самым обычным служакой. Поэтому не заметил приближающегося вампира, как и сверкнувшего в его руке тонкого стилета, похожего на нож для колки льда.

Лезвие вошло с хирургической точностью, проткнув левое ухо и совершенно беззвучно вышло с другой стороны. Оборотень за рулем даже не успел ничего понять. На мгновение он застыл как восковая фигура, даже не дернувшись. Не вытаскивая оружия из раны, вампир аккуратно придержал голову убитому, не давая телу упасть на руль.

Но подобная предосторожность все равно была лишней, запах свежей крови распространился по предрассветному воздуху слишком быстро, словно по бурному течению реки. Несколько долгих секунд потребовалось на то, чтобы аромат смерти достиг сверхчувствительных рецепторов ищеек.

«…четыре, пять…» – отсчитывал про себя Солье, крепко сжимая в руках пистолет.

Он еще до приезда Харда обеспокоился тем, что и сам прокурор, и его подчиненные легко учуют запах смазки или пороха, и это сразу поставит весь план под угрозу. Но Фрост успокоил, сообщив, что как раз в соседнем помещении у него хранится небольшая коллекция современного огнестрельного оружия, и Хард знает, а значит, ничего не заподозрит.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело