Выбери любимый жанр

Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

«По крайней мере, в официальном смысле».

Бушар не стал нарываться.

— Мы — стрелки, которых призывают всякий раз, когда у Черной дыры не получается что-то всосать. А Менчу с Асанти ой как не любят признавать, что порой нуждаются в помощи.

Они завернули за угол, и знакомый голос подхватил:

— Кроме того, Первый отряд — это шайка безбашенных тупиц, полагающих, что любую проблему можно решить выстрелом из пистолета с глушителем.

Лиам. Сэл так и не поняла: то ли он не рад видеть ее, то ли Бушара, то ли ее вместе с Бушаром.

Бушар пожал плечами.

— Жалоб на нас не поступает.

— Поступали бы, оставляй вы хоть кого-то в живых.

Сэл так и чувствовала их взаимную неприязнь.

— Ну, ладно. Воздух вы по мере сил отравили. Лиам, похоже, явился мне напомнить, что я бессовестно опоздала, а вам явно пора идти заряжать пищаль или что там еще.

Бушар бросил на нее оскорбленный взгляд.

— Вы так и будете издеваться над нашим вооружением?

— В ближайшее время — безусловно.

Покачав головой, Бушар иронически отдал Сэл честь и, кивнув Лиаму, удалился.

Лиам хмурился, пока фигура их коллеги не скрылась за углом.

— Нужно идти. У Асанти для нас задание.

— Что, волшебный шарик опять разбушевался?

— Похоже на то.

***

Оказалось, что Сфера спокойно лежала на своем месте. Но Асанти все равно сильно нервничала.

— Лавочник сказал, что у него для меня есть книга, очень старая, на греческом. Я утром туда пошла, а ее нет.

— Книги?

— Лавки.

Пауза.

— Да уж, — высказался отец Менчу. — На редкость занятно.

Бывший священник — нынешний охотник за демоническими книгами поднялся на ноги, потянулся к своему пальто, повернулся к Лиаму.

— Попробуй минут за пятнадцать раскопать, что там за история у этого места, а потом давай в фургон. Я прихвачу Грейс и буду тебя там ждать.

— Пятнадцати минут маловато будет, — возразил Лиам.

Асанти уже шагала к своему справочному каталогу.

— Буду копать отсюда. Если что-то найду — позвоню, и если Сфера что скажет — тоже.

Менчу кивнул и направился к винтовой лестнице, выводившей из Архива.

Сэл крикнула ему в спину:

— А я что?

Он остановился, потому что явно забыл о ее присутствии. Сэл подавила вспышку раздражения. Остальные члены отряда работали вместе уже много лет. Нескольких недель маловато, чтобы найти свое место в этой конструкции. С другой стороны, это же Менчу взял ее на работу, и то, что про нее забыли, показалось обидным.

Он сунул руку в карман, нашарил там что-то, перебросил Сэл.

— Иди двигатель прогрей.

Сэл посмотрела на ключ от фургона. Хотела было возразить, что совсем не то имела в виду, но возражать было уже некому. Сэл вздохнула. Оставалось надеяться, что ей хватит мозгов не заблудиться в ватиканском гараже.

***

Несмотря на то что Сэл благополучно отыскала, осмотрела и завела дряхлый служебный фургончик, умудрившись по пути к нему ни разу не сбиться с дороги, Грейс объявила, что поведет машину сама. Сэл, которая уже многого натерпелась от итальянских водителей, особенно не возражала. Посадить Грейс за руль значило дать наиболее безобидный выход ее природной агрессии.

По дороге Лиам ввел их в курс дела.

— Как выяснилось, за последние пятнадцать лет Асанти установила прочные связи с римскими библиофилами. Жаль, что она об этом молчала, — я не стал бы тратить время на то, чтобы устанавливать собственные. Короче, она рассчитывала, что, наткнувшись на артефакт, они первым делом станут сообщать об этом ей, и мы сможем изолировать книгу еще до того, как ее откроют.

— И как, получается? — осведомилась Грейс.

— Поскольку мы сегодня обо всем этом услышали впервые, они явно не обнаружили ничего, что требовало бы нашего вмешательства. В смысле, до сегодняшнего дня не обнаружили. Асанти, впрочем, говорит, что выудила у них довольно много занятной эзотерики для справочной библиотеки. — Лиам помолчал. — А также для своего личного собрания дневников французских путешественников по Западной Африке колониального периода. Про эту ее коллекцию я тоже ничего не знал, а она, судя по всему, одна из самых полных в мире.

— Каждому человеку нужно хобби, — изрекла Сэл.

Грейс нахмурилась.

— А я думала, Асанти коллекционирует наброски ранних модернистов.

— Каждому человеку нужно… несколько хобби?

Менчу прочистил горло.

— А за этим конкретным библиофилом числятся какие-то интересные находки?

Лиам покачал головой.

— Разве что очень средненькие. Зато он печет просто отличные бискотти, так что Асанти к нему заглядывает регулярно. Да, предвосхищая ваши вопросы: я проверил этот адрес по нашим архивам. Не числится за ним никаких одержимостей, нераскрытых преступлений — и даже странностей с движением транспорта в округе. То есть если там произошло что-то необычайное, оно явно проникло в лавку снаружи, а не прорылось снизу.

— А часто прорывается? — поинтересовалась Сэл.

— Исландия, — напомнила ей Грейс, переместилась из крайней левой полосы в крайнюю правую и ловко припарковалась.

Менчу перехватил озадаченный взгляд Сэл и умиротворяющее положил ей руку на плечо.

— Вулканы — штука редкая. Карстовые воронки порой попадаются, однако, как уже сказал Лиам, в данном случае на это не похоже.

Сэл его слова не убедили.

— Мне бы сильно полегчало от мысли, что вы попросту пытаетесь запутать новенькую, — заметила она, открывая дверь.

К сожалению, она была твердо уверена, что не пытаются.

***

Слова Асанти о том, что лавка исчезла, не были преувеличением. На месте магазинчика старой книги, притулившегося на боковой улице между ювелирной мастерской и художественной галереей, лежала куча строительного мусора. Вход полиция обмотала лентой, иных следов присутствия органов правопорядка не наблюдалось.

— Оно и к лучшему, — прокомментировал Менчу. — Ладно, ребята, давайте разбираться, что тут произошло.

И он пошел пообщаться с группой зевак, которые сгрудились на тротуаре метрах в пятидесяти. Лиам вытащил ноутбук.

Грейс окинула взглядом развалины книжного магазина и нетронутые здания по обе его стороны, убедилась в полном отсутствии демона или иного злодея, которому можно накостылять, после чего пристроилась на бампере фургона и раскрыла «Неуютную ферму».

Сэл, не придумав, чем бы заняться, тоже подошла к фургону.

— Надоела Джейн Остин?

— Я ее дочитала.

— Дочитала?

— У нее всего-то шесть романов.

— Слушай, а может, оторвешься от штудирования английской литературы и мы, например…

— Не выйдет.

Сэл моргнула.

— Ты даже еще не знаешь, о чем я хотела попросить.

— Ты хотела предложить выпить по рюмочке после работы.

— Или по кофе. Я могла сказать «кофе».

— Мне некогда.

Сэл сообразила, что ей порекомендовали не навязываться. Вернее, послали подальше. Тогда она подошла к Лиаму. Он сидел на корточках рядом с руиной, одной мускулистой рукой держа на весу ноутбук, и при ее приближении не поднял глаз.

— Сильных помех не ощущаю. Хороший знак: если книга была из наших, ее явно никто не открывал.

— А все демоны ломают электронику?

Лиам передернулся.

— Не все. Но большинство.

— Так может, здесь такой и был?

— Надеюсь, что нет, — ответил Лиам. — Но если я в этой компашке за главного следака, мне с работающим компьютером лучше, чем без.

Сэл нечего было на это возразить.

Вроде бы процедуру она знала досконально. Прибыл на место преступления, опросил свидетелей, начал восстанавливать последовательность событий, из-за которых рядовой день превратился в чрезвычайный — по крайней мере, для этой небольшой группы населения. Проблема заключалась в том, что соответствующими навыками-то Сэл обладала, а вот итальянским владела совсем плохо. А кроме того, благодаря природному обаянию и облачению священнослужителя у Менчу до смешного легко получалось вызвать потенциальных свидетелей на разговор — Сэл же пока могла разве что сделать заказ в ресторане на смеси итальянского и полицейского испанского, то есть он в ее помощи явно не нуждался.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело