Выбери любимый жанр

В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер" - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Я не видел вашей печати, — ответил гвардеец, его рука легла на рукоять клинка.

Лис демонстративно неторопливо положил печать на стол.

— Желаете убедиться в подлинности? — Лизарс выдвинул челюсть.

Не говоря ни слова, капитан протянул руку к печати. Маленькая оранжевая молния ударила его в ладонь, и он отдернул руку.

— Не обладающие силой не могут коснуться печати, — кивнул капитан с явным облегчение.

Лис убрал печать за пазуху, а капитан, растирая ладонь заговорил:

— Прошу простить мою дерзость, мастер, — голос солдата остался таким же холодным, — но я должен был это сделать.

— Понимаю, — кивнул Лис, — так что вы хотели мне сообщить?

Капитан хмыкнул и откинулся на стуле.

— Есть информация, что в Полесье сейчас находится группа диверсантов Скальдии. Судя по данным разведки, они разыскивают беглого высокопоставленный члена Совета Земель Скальдии. Возможно, вы были жертвами действия именно этой группы. Я бы хотел отправится к месту битвы, для того чтобы изучить его на предмет следов деятельности Чтеца.

Служанка принесла чаю. Гвардеец бухнул в кружку сахара и застучал ложкой по стенкам. Лис сделал аккуратный глоток из своей кружки и произнес:

— Вот как.

— Мастер Лапир, не желаете отправится с нами?

— С удовольствием, капитан, но лишь через неделю. В ближайшие дни мне предстоит в срочном порядке восстановить свои силы и заняться насущными проблемами этого города. Поговорите с капитаном местной стражи, сегодня утром он как раз обращался ко мне с подобным предложением.

— Непременно, — кивнул гвардеец, дуя на чай, — но думаю нам будет лучше дождаться вас. Лесть в лапы к Чтецу без поддержки Пышущего просто глупо.

— Полностью с вами согласен.

Гвардеец отпил из чашки и посмотрел в лицо Лизарса:

— Мастер Лапир, я уполномочен Имперской Канцелярией прекратить детальность диверсионной группы в данном регионе. В этой связи я попросил капитана Теппера выставить дополнительные дозоры стражи на въездах в город и выслать егерские патрули в дневном переходе от города. Они буду досматривать всех приезжающих и выяснить маршруты их движения.

Лизарс Н'Карду умел держать лицо, он не единым движением не выдал подкатившего холода.

— Считаю это приемлемым шагом, — отозвался он, — держите меня в курсе. К сожалению, на данном этапе, по долгу службы, я вынужден заботиться о более насущных для города делах.

— Я понимаю, — кивнул блондин.

Лис поднялся из-за стола.

— Капитан.

— Мастер, — кивнул гвардеец.

Лизарс бросил на стол несколько монет, номинал которых с лихвой перекрывал стоимость обеда и удалился в свой номер.

Сев в кресло он, направив взор в окно и задумался. По всему выходило, что у него очень мало времени. Всего сутки на подготовку. Этой ночью ему придётся покинуть номер и собрать минимальный набор снаряжения. Ближе к вечеру нужно осмотреть городскую стену чтобы разработать план по выходу из города. На ночь ворота перекроют, и стража будет проверять всех входящих и выходящих. Это было совсем не нужно Лису.

Он осмотрел свою комнату. Придётся делать снаряжение из вещей что находятся здесь. Портьеры превратятся в торбу и плащ. Простыня и одеяло так же сослужат верную службу в двухдневном переходе. Понадобится хороший охотничий нож. И что-то вроде легкого маленького топорика.

Лис поднялся и сделал круг по комнате. Неясное чувство поднималось из пустоты в желудке.

Куда идти?

А что будет если он просто выйдет из города и отправится в путь? Лизарс прожил долгую жизнь и представлял себе такое гипотетическое будущее: за ним отправят егерский разъезд, сначала попросят вежливо. Егерей будет много, вероятно они решат, что он не по своей воле покинул город. Гвардейцы пойдут вместе с ними. Капитан Стамфорл с удовольствие поправит свои стальные рукавицы об физиономию храмовника, лишившегося своих сил. Они что-то поймут, если Лис будет сопротивляться, вернут его в город, призовут помощь. В присутствии ответственных лиц города Кормчая просканирует его тонкую структуру ища признаки поражения психики. И тут она наткнётся на кое-что интересное. Затем принесут Сферу Скальдис — артефакт позволяющие выяснить направленность энергетики индивида.

Вместе яркого алого присущего Храмовникам Единого Пламени, сфера окраситься густой чернотой — признаком Чтеца.

Потом будут допросы. Суд. И петля. Местные не станут сообщать в столицу. Они испугаются соседству с легендарным Чёрным Лисом, сильнейшим из девяти князей Скальдии.

Лис подёргал портьеру. Потом открыл прикроватную тумбу. Здесь были ножницы и швейные принадлежности.

Лис рухнул обратно в кресло. Тяжесть навалилась на плечи. Паника захлестнула его холодной волной ужаса.

В вопросе побега не один добропорядочный горожанин не придёт ему на помощь.

Что ж… значит нужно связаться с недобропорядочными.

Лизарс расстегнул верхнюю пуговицу красного с чёрным камзола. Придётся одеть более неприметную одежду.

Лизарс услышал рынок раньше, чем увидел. Торговая площадь была заставлена различными лотками с бакалейными товарами. Вдоль канала были расставлены более капитальные строения, эдакие ларьки с открытыми прилавками. В них продавали всё — начиная от одежды заканчивая рыболовным снастями. Лизарс сразу обратив внимание, что торговые ряды расположены, так чтобы обратная витринам сторона выходила к каналу.

Повседневная одежда, которую для нового смотрителя маяка приобрела госпожа Хелен, экономка, служившая в доме смотрителя, ничем не отличала его от толпы местных, суетившихся на рыночной площади. Это радовало, никто не обращал на него внимание и не узнавал недавно прибывшего в город Храмовника.

Найти лавку с охотничьим инвентарём не оставило труда. На витрине были выложены луки и стрелы, ремни, сумки и прочий скарб назначения, которого Лизарс решительно не понимал.

— Чего-сь тебе, мил человек? — спросила тучная женщина из-за прилавка.

— Ищу хороший нож, родная, — ответил Лизарс.

— Тебе колбаску рубить или шкуры снимать? — продавщица улыбнулась.

— Грибочки резать, — Лис ухмыльнулся в ответ и подмигнул.

Женщина расхохоталась. Махнула на витрину:

— Ишь, грибочки ему, — улыбалась торговка, — вот местная сталь, артель Прилучного. Хорошо делает стервец, выжимает по каемку из местной руды. Вот ниже, это из Зантоса привозят, здесь особенно не ценится, но местные бывает берут.

— А егеря с чем ходят?

— Ишь, егеря ему. Егерю, мил человек, сталь Император выдаёт. Хорошего значит хочешь?

— Надёжного, — кивнул Лис.

— Ишь, надёжного ему, — женщина почесала за ухом, — а монеты есть у тебя на это?

— Обижаешь, родная, разве на оборванца похож?

— Ишь… говор у тебя не местный. Моряк чой ли?

— Бывает и моряк, — пожал плечами Лизарс.

Торговка снова рассмеялась.

— Глаза у тебя добрые, лихого не задумал, знаю, — ответила женщина и наклонилась за прилавок.

Лис мысленно хмыкнул. Какие только слухи не ходили про него, но ни разу, никто не говорил, что у него добрые глаза. Будь рядом кто-то со Скальдии и зная с кем говорит торговка, хохот стоял бы, пожалуй, пару дней.

— Вот, мил человек, — женщина достала свёрток, — для моряков берегу.

На прилавке развернулась простая тряпица, в которой лежали с десяток ножей в добротных кожаных ножнах.

— Это откуда?

— Ребята с Бычей Поймы делают.

Лис только кивнул и взял первый попавшийся нож. Ножны были сделаны хорошо. Сталь клинка была выкована на славу. Баланс был превосходным.

Лис хмыкнул. В районе пригорода называемым Бычей Поймой не было ни одной кузницы. Зато были каналы, сообщающийся с рекой. По этим каналам, насколько понял Лис проходил один из грузовых маршрутов — из доков к Управлению порта, где проводили таможенный досмотр грузов, покидающих или прибывающих в порт.

Лис вдумчиво перебрал несколько ножей, затем спросил:

— А островной стали ребята с Бычей Поймы не делают?

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело