Выбери любимый жанр

Корнуолльские Ведьмочки и Аномальные Материалы (СИ) - Климова Алиса "Луиза-Франсуаза" - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— На этот раз хотя бы Хаффлпафф… — негромко пробормотала МакГонагалл.

— Пятнадцать баллов Хаффлпаффу, — барсуков Снейп награждал уже спокойнее. — За хорошую реакцию и за правильные действия.

Последние слова он произнёс, внимательно смотря на Перси Уизли.

— Энервейт! Фините Инкантатем! Мистер Малфой, сейчас вас осмотрит мадам Помфри — а после этого вы немедленно приходите в мой кабинет. Ваш отец будет в высшей степени недоволен. Подобную ошибку мог допустить магглорождённый, но не тот, кто вырос в мэноре!

Побледневший Драко молча последовал за деканом. Зал потихоньку начал оживать.

— Потрясающе, — негромко произнёс Теодор.

— Надеюсь, теперь Драко научится думать раньше, чем открывать рот. Отец точно объяснял ему, что и как нельзя произносить.

— А что нельзя произносить? — влезла успокоившаяся Лили, смущённая своим глупым визгом.

— Смертельное непростительное, — пояснил второкурснице мистер Нотт. — Поскольку от него нельзя защититься, сама попытка его произнести, обычно расценивается как покушение на убийство.

— То есть, не в том смысле, что за слова вас отправят в Азкабан, — добавила мисс Преддек, на сей раз всё-таки развернувшись к столу барсуков. — Но если вас в это время кто-то приложит другим проклятьем или сглазом… да хоть просто левитирующим камнем по голове — это будет считаться оправданным. Даже если приложат насмерть.

— Поэтому используются схожие слова. Мой отец обычно произносит «Бравада Кентавра», а в семье мисс Преддек, как я понял — «Армада Кадавра».

— Э-э-э… «Громада Манёвра»?

— Тоже подойдёт. Ну, или просто — третье Непростительное. А сходные слова используют больше на тренировках авроров, когда нужно аналогичное время произношения. Кстати, — Нотт довольно улыбнулся и понизил голос. — А вы знаете, кого имела в виду МакГонагалл, когда про Флипендо прошептала «На этот раз хотя бы к барсукам…»

— Конечно, — кивнула Эрин.

— Она же нас и учила. Будешь?

И, не отрывая глаз от разочарованного лица Теодора, мисс Преддек протянула ему большое зелёное яблоко.

Глава 12. Специалисты по зельеварению

Кабинет Снейпа находился в одном из замковых подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.

Снейп тоже начал занятие с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками, вслух зачитывая имена и фамилии. И, как, по слухам, профессор Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер. Правда, реакция декана Слизерина была другой.

— О, да, — негромко произнес он, даже и не думая падать. — Гар-ри Пот-тер. Наша новая знаменитость.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл захихикали, прикрыв лица ладонями — правда, почти сразу поперхнулись, стоило лишь профессору обратить на них свой ледяной взгляд. Попытка вернуть расположение декана мелким подхалимажем, очевидно, провалилась.

Закончив знакомство с учениками обоих Домов, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Его чёрные, как безлунная ночь, глаза были холодными и пустыми и почему-то напоминали провалы в подземельях Гринготтса.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он. Снейп говорил негромко, но ученики ловили каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. И, как и на уроках профессора МакГонагалл, после заткнувшегося Малфоя больше никто не отваживался шептаться или заниматься посторонними делами.

— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил декан Слизерина. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства. Да, я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой даже саму смерть… Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Если бы не Преддеки, душа Теодора бы точно сейчас ушла в пятки. Впрочем, спокойствие, с которым Элли смотрела на преподавателя, передавалось и Нотту.

Сидящая на ряд ближе к кафедре Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заёрзала на стуле — судя по всему, заучке не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов.

— Поттер! — неожиданно произнес профессор. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

«Измельченный корень чего с настойкой чего?» — почти явно проступило на лбу ученика.

Рука Грейнджер взметнулась в воздух.

— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.

По лицу Снейпа проскочила тень презрения.

— Так, так… Очевидно, известность — это далеко не всё! Но давайте попробуем ещё раз, Поттер. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. Поттер же, похоже, абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень.

Элли еле слышно фыркнула.

— Я не знаю, сэр, — ожидаемо ответил Поттер.

— Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?!

Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.

— Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

Элли задумалась. Похоже, в этом она уже не была уверена. Теодор и сам не знал ответа на последний вопрос, но как минимум второй-то был очевидным даже для него, летом посмотревшего учебник мельком.

Хотя, если честно, исключительно по настоянию отца.

Грейнджер, как будто ей в попу воткнули иглу, вскочила, вытягивая руку к потолку.

— Я не знаю, — тихо произнес Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить её?

Послышался смех. Гриффиндорцам, похоже, этот ответ показался весьма остроумным.

У декана Слизерина, очевидно, было другое мнение.

— Запомните, Поттер: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал!

Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Правда, насколько подсмотрел Тео, вместо дословного копирования слов профессора, Элли записала «Глоссарий синонимов реагентов, по частоте упоминания, найти или составить».

Снейп же повернулся к растеряно стоящей гриффиндорке.

— Итак, мисс Грейнджер, мистер Пот-тер указал, что Вы хотели ответить на все мои вопросы. Я правильно понимаю, что это так?

— Да, профессор, — выпалила она.

— И вы полагаете, что вызубрив от нечего делать учебник, вы хоть сколь нибудь поняли суть зельеварения? Что праздное любопытство хоть что-то вам дало? Что вы хоть чем-то отличаетесь от остальных болванов с Гриффиндора? — последнюю фразу декан Слизерина почти прошипел, нависнув над девочкой.

В аудитории повисла тишина, которую можно было бы назвать зловещей.

— Но? — Снейп развернулся настолько резко, что полы его мантии хлестнули по соседним столам, и решительным шагом направился к кафедре. — Что если я ошибаюсь? Вдруг среди нас та, перед чьими способностями померкнет талант самого Фламеля? Мастер зельеварения, перед которым мне и самому стоит склониться и смиренно просить принять в ученики?

Аудитория замерла. Ни слизеринцы, ни гриффиндорцы пока ещё не понимали смысла выступления профессора.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело