Выбери любимый жанр

Почему Всегда Я? Part II (СИ) - "Frank Ph. Shepard" - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Путеводитель по городам — настойчиво рекомендовал посетить Французский квартал, визитную карточку города. Книжка говорила о том, что его нужно исходить пешком: поглазеть на каждый красивый домик в кружевах балконных решеток, посмотреть на фриков и музыкантов на Бурбон-стрит, которая с началом вечера превращается в один большой клуб, и полюбоваться на витрины арт-магазинов на Роял-стрит…

Магазины имели запустелый вид; клубы и бары выглядели весьма одиноко без своих посетителей — но все же, здесь было по особому уютно и красиво.

И чисто…

Серебристый 454-й Шевелли медленно остановился на Бурбон-стрит — и водитель его, выжидающе принялся наблюдать.

— Мистер Орси́но, новый презент от нашего друга…

Симпатичный молодой парень с зализанными назад темно-русыми волосами — хитро улыбаясь — поставил на стол, перед взрослым мужчиной со шрамом, пролегавшим от левого виска до уголка тонких, жестких губ — большую красивую шкатулку из красного дерева. Орсино Санторо внимательно изучил предмет глазами — не притрагиваясь к нему руками:

— Ты проверил? Ну конечно ты проверил! У тебя ведь нет мозгов!

— Если бы этот человек хотел убить — он бы точно убил.

— Да, да! Ты мне все уши уже прожужжал! — Орсино опустил голову, приглядываясь к шкатулки, — Чего он добивается? — тихо спросил сам у себя мужчина, — Где нашел?

— У ворот. Ее Хлоя нашла.

— И никто никого не видел, да?

— Именно. — восхищенно произнес симпатяга, стоя напротив крупного мужика, — Да вы откройте. Вам должно понравится!

Санторо наградил Майкла грозным взглядом. Парень довольно улыбался.

— Не надо тут стоять с таким видом, словно украл сочный кусок мяса проходимец! — раздраженно, но все же по-отечески мягко высказался Орсино, — Топай! Я сам посмотрю!

Майкл Луфф с уважением кивнул головой и вышел из кабинета клуба. Еще немного поглядев на прямоугольный предмет перед собой — предводитель выживших, называющих себя «Лупара» — медленно, не без опаски, открыл крышку. Ровненький ряд изящных, аккуратных сигар — с восхитительно крепким ароматом, что так и призывал взять одну и попробовать на вкус, этот однозначно, когда-то дорогостоящий продукт табачных изделий.

— Сигары…

— Обожаю сигары.

От неожиданно раздавшегося за спиной голоса — мужчина за столом перепугано подпрыгнул в кресле и схватился за пистолет — лежавший рядом с открытой шкатулкой.

— У них такой притягательный аромат. Они дарят чувство блаженства и спокойствия — прогоняя своим дымом тягостные раздумья.

Странник спокойно обошел Орсино и присел на край письменного стола — лицом к мужчине в возрасте — улыбаясь одним лишь опасным взглядом холодных глаз. Его голос звучал тихо, но в тоже время — так невероятно четко. Слова произносимые Им — проникали глубоко в голову и продолжали звучать там, отдаваясь эхом, а пристальный взгляд действовал гипнотизирующе — напоминая взгляд огромного питона. Он не обращал внимание на направленный на Себя ствол пистолета — смотревший Ему в лицо:

— Не угостите?

Санторо вернул себе самообладание. Он глубоко вздохнул и придвинул шкатулку — не убирая пистолета:

— Они ваши. Чего спрашивать?

— Теперь они ваши. Это маленький подарок. — Феникс неторопливо взял одну сигару и вдохнул ее аромат, поднеся к лицу.

— Как вы сюда попали?

— У вас слабая оборона. Особенно с восточной стены. Но все живы, не беспокойтесь.

— Чего вы хотите?

— Сразу к делу? Мне подходит… Мистер Орсино. Я хочу сотрудничать. Если Я правильно понял — вы человек действия, и не привыкли останавливаться на достигнутом. Кстати о достигнутом. Старый французский квартал выглядит замечательно. Вы — и ваши люди — проделали огромную работу, для обеспечения безопасности.

Странник вытащил коробок спичек и чиркнул одной спичинкой. Маленький огонек осветил лицо высеченное из камня, в вечерней полутьме кабинета — отражаясь в ледяных, нагоняющих дрожи глазах:

— Сигара делает тебя намного более мужественным, нежели сигарета, вы не находите? Быть может присоединитесь? — Феникс уловил короткий взор мистера Орсино, брошенный на дверь, — Ооо… Если вы решите выстрелить — погибнут люди. Я очень не люблю, когда в Меня стреляют… Да и одежда эта новая… — Странник протянул мужчине другую сигару.

Санторо смотрел на Него суровым взором — прикидывая в голове свои шансы.

Отложив пистолет в сторону и пройдясь рукой по седеющим волосам — взял предложенную сигару. Странник зажег еще одну спичку и дал прикурить мужчине — всматриваясь в небольшие карие, и хитроватые как у ли́са, глаза. В ответ — сидящий за столом — не отрывал взгляда черно-карих глаз, от серо-голубых — сидящего на столе.

— Как к Вам обращаться? — Санторо откинулся в кожаном кресле, выпустив струю густого дыма.

— Как вам вздумается. Имени как такового — Я не имею.

Орсино заинтересованно ухмыльнулся:

— «Пеллегрино» Вас устроит?

— Занимательно… Вполне.

— Люди, что были освобождены с аванпоста близ Дюпона — говорили о чудовище, уничтожившим в одиночку всех людей «Белой Силы». А это человек двадцать, не меньше… Среди спасенных, были мои собственные парни, захваченные в плен… Так вот, спасенные утверждают, что их освободил «Scuro Pellegrino» — «Темный Странник»…

— На аванпосту всего лишь оказалась весьма неплохая машина, которая Мне приглянулась. Отдавать ее просто так — там не пожелали… Я рад, что эти люди нашли пристанище под вашим крылом.

— Вы успели порядочно наследить, мистер Странник. Индиана, Колорадо, Миссури…

— В мертвом мире новости разносятся так быстро?

— Люди постоянно перебираются с места на место. А так как их любимого интернета больше нет — снова учатся общаться, знаете ли… И пересказывают друг другу разные небылицы. А имеющий уши, да услышит.

— Совершенно не в Мои интересах. Да и кто поверит в подобное?

— Я тоже не верил. Пока Вы не появились из тьмы.

— Я не имел намерений вас пугать, мистер Орсино.

— А вот мой помощник, был бы рад встретиться с Вами лично. Он с таким трепетом пересказывает все что слышал о «Страннике»… Большую часть россказней, он наслушался от весьма болтливого торговца, когда еще находился в Чикаго.

— Майкл знаком с Рамиро? Как он поживает?

— Полагаю, этого мексиканца знает уже чуть ли каждый живой. Сейчас он занимается налаживанием торговых путей с городками в Миссисипи. Там множество хороших людей.

— Я в курсе. У Уотер Вэлли Мне серьезно помогли. Так же я в курсе, что выжившие члены, некогда сильной семьи Луккезе — перебралась в Миссисипи из Флориды, полностью заняв портовый город, под названием Билокси.

Санторо Орсино восхищенно покачал головой:

— С вами сложно иметь дело мистер Странник. Вы слишком много знаете.

— Даже больше, чем хотелось бы. — Феникс затянулся сигарой, — Мне кто-то говорил, о том что у вас с СБ есть, разногласия.

— И? Желаете мне помочь?

— Возможно это слегка меркантильно, но Я подумывал что вы сможете помочь Мне.

— Интересно чем же? Если хотя бы малая доля из того, что я слышал о Вас правда — Вам не нужна ничья помощь.

— Мне нужны люди. Моих кадров недостаточно.

Орсино нахмурился. Взяв паузу — он успел пару раз затянуться:

— Какая выгода мне от всего этого? СБ набирает силу с каждым днем, яростно желая уничтожить любых несогласных с их мнением. И мы, как раз, числимся у них в первых рядах на линчевание.

— Я предлагаю выступить против них. Заставить играть на наших условиях.

— На «наших»?

— Вы можете не верить, но большая часть наших интересов совпадает.

— Неужели?

— Мне конечно не нужно столь много, сколько желаете вы… Но… Жить спокойно, в новом мире хотелось бы. Неужели вы считаете, что «Белая Сила» будет спокойно наслаждаться жизнью, остановившись на достигнутом? За полгода с небольшим — они захватили два крупных города и пополнили свои ряды, более чем на сотню голов. И они жаждут намного больше. Мне удалось побеседовать с одним из бойцов СБ. Поверьте…

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело