Выбери любимый жанр

Кровавая луна (ЛП) - Харпер Гвендолин - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Шум сзади заставил их всех повернуться.

— Дональд? — пожилая женщина с редеющими седыми волосами вошла на кухню, шаркая ногами. — Дональд, ты починишь кран?

Толкая свои ходунки по кафелю, она сосредоточила внимание на Букере.

— Дональд, они вот-вот придут, тебе надо починить кран.

Встав, Дэбби поспешила к женщине.

— Люсиль, он здесь не для того, чтобы ремонтировать раковину, — сказала она успокаивающим голосом. — Он наш гость.

— Дональд, ты должен…

Дэбби вздохнула.

— Простите, — прошептала она. — Она много лет страдает от деменции. Каждого мужчину моложе шестидесяти она считает своим почившим мужем.

— Дональд никогда не почивает, — возразила Люсиль, продвигаясь вперед. — Ведь так, дорогой?

Скрюченные артритом пальцы погладили плечо Букера. Он посмотрел на нее, и непонимание на его лице сменилось нежностью.

— Конечно нет, — сказал он, беря ее за руку. — Почему бы тебе не показать мне этот кран, чтобы я мог на него взглянуть.

Он встал, не отпуская ее ладони. Когда Дэбби возразила, что ему необязательно это делать, Букер ее успокоил.

— Моя бабуля была такой же, — сказал он, шагая в одном темпе с Люсиль. — Иногда лучше просто подыгрывать тому, что она говорит.

Кейтлин наблюдала, как Букер предложил женщине опереться на его руку, пока она медленными и шаткими шагами направлялась в основное помещение. Обернувшись через плечо, он улыбнулся Кейтлин.

— Только не ревнуй, — сказал он, подмигнув.

Она рассмеялась.

— Не думаю, что это будет проблемой.

Продолжая улыбаться, она повернулась вперед.

— Приятно видеть, что в некоторых людях еще сохранилась доброта, — сказал Джордж, попивая свою воду.

Кейтлин сделала глубокий вдох.

Но поможет ли доброта им выжить?

Глава 8

Прислонившись плечом к стене, Кейтлин наблюдала, как несколько маленьких детей играли в вымышленную игру, в которой, кажется, надо было удержать дракона или монстра от воображаемой горы золота. Они кружились и махались на маленького мальчика, который на бегу хлопал руками как крыльями, и все хихикали каждый раз, когда он промазывал.

Кейтлин не знала, как, но им удалось сохранить часть невинности среди ужаса.

— Милые, да? — сказала Дэбби, подходя к ней.

Кейтлин улыбнулась.

— Очень милые.

— Но видела бы ты их, когда пора ложиться спать. Тогда они превращаются в маленьких кошмариков.

— А у них по-прежнему есть время отхода ко сну?

— Мы стараемся сохранить для них какое-то подобие нормальности, — сказала Дэбби. — Даже если мы все спим посреди церкви на дерьмовых пенопластовых матах и шерстяных пледах.

Окинув взглядом комнату, Кейтлин сказала:

— Я все еще не могу уложить в голове то, как долго вы сумели прожить здесь. И не потерять людей…

— О, мы теряли людей, — перебила Дэбби. — И довольно много. Мы даже не знаем, что случилось с большинством из них.

Кейтлин сглотнула.

— Прости, я не… — она посмотрела в пол. — Я не подумала.

— Все хорошо, — Дэбби нежно похлопала ее по руке. — При виде такой большой группы легко подумать, что трагедия нас не затронула.

Входная дверь скрипнула, и вернулся Букер с его рюкзаком. Он помог Джорджу с баррикадой, и два мужчины немного поговорили, но Кейтлин находилась слишком далеко, чтобы расслышать сказанное.

Обойдя группу детей, Букер подошел ближе.

— Нашел то лекарство для Кайла, — сказал он Дэбби. — Оно вытащило меня из задницы, когда все было совсем хреново, так что я уверен, что и ему поможет.

Достав из переднего кармана пакетик на застежке, в котором лежали таблетки, он передал их женщине.

— Спасибо вам, — Дэбби вздохнула и благодарно сжала руку Букера.

Когда она поспешила прочь с лекарством, он улыбнулся и зашагал в сторону заднего коридора.

— А ты куда собрался? — спросила Кейтлин, выгнув бровь и улыбаясь.

Букер немного замедлил шаги.

— Ну, оказалось, что Люсиль не совсем выжила из ума, — ответи он. — Кран в одной из уборных протекает. Я сказал Джорджу, что попытаю удачи и постараюсь починить.

Он подмигнул Кейтлин и собирался уйти, но тут она поймала его за рукав рубашки и притянула ближе. Он понимающе опустил голову и с легкостью нашел ее губы.

«Вместе».

«Ты и я».

«Всегда».

Кейтлин улыбнулась и вздохнула, прижимаясь к нему.

— Эй, мы можем поговорить? — пробормотала она, чуточку отстраняясь.

— Ну я же сказал не ревновать меня к Люсиль. Она все равно не в моем вкусе.

Она шлепнула его по животу тыльной стороной ладони, и Букер рассмеялся.

— Я про то, что ты сказал прошлой ночью.

Нахмурив лоб, он зеркально повторил ее позу и прислонился крепким плечом к стене рядом с ними.

— А что я сказал?

Кейтлин опустила взгляд на ткань его серой футболки под рубахой и попыталась найти слова.

— Когда мы… — она приподняла брови, надеясь, что ей не нужно озвучивать это вслух, когда рядом бегает столько детей.

Судя по улыбке, в которой расплылись его губы, и по слегка покрасневшим ушам, она поняла, что Букер быстро уловил ход ее мысли.

— Ага, — пробормотал он. — Я очень хорошо помню эту часть.

Теперь уже пришла очередь Кейтлин краснеть.

Прочистив горло, она решительно настроилась не отвлекаться.

— Когда ты, эм… Ты сказал, что нам надо быть осторожнее, — она подняла на него взгляд. — Поэтому ты…

— Очень сложно вести этот разговор, когда в метре от меня находится изображение Иисуса.

Она закатила глаза.

— Букер, я пытаюсь сказать, что это… не проблема.

— В смысле?

Кейтлин переступила с ноги на ногу.

— Я хочу сказать, я… — она заставила себя выдержать его взгляд. — Я не могу забеременеть.

Она ждала, что на его лице промелькнет разочарование или что-то более мрачное, но Букер стоял неподвижно, ожидая, когда она продолжит.

— Я узнала за годы до того, как мир развалился на части, — произнесла она. — Мой доктор сказал, что если я захочу иметь детей естественным способом, мне понадобится курс капельниц и много медицинской помощи. И поскольку я уверена, что клиники фертильности не пережили апокалипсис…

Букер чуточку подался вперед.

— Ты этого хотела? До того, как…

— Не знаю, — ответила она. — Я не особенно задумывалась об этом. То есть, мне нравятся дети, но я не знаю, хочу ли быть мамой, — она умолкла. — Хотела ли. В прошедшем времени.

Слегка кивнув, Букер на мгновение притих. Кейтлин буквально видела, как в его голове вращаются шестеренки.

— Я знаю, мир скатился в жопу, но иногда люди все равно хотят этих простых биологических вещей, понимаешь? — сказала она, и в ее голос просочилась нервная дрожь. — Так что если ты… ну то есть, если ты хотел бы…

Букер протянул руку, и теплая ладонь легла на ее талию, поддерживая.

— Я хочу тебя, Кей, — сказал он. — Может, когда-то я задумывался об этом, но сейчас? — он покачал головой. — Я не могу даже думать о том, чтобы завести ребенка в такой жизни.

Он подчеркнул свои слова, обведя взглядом самодельные постели, заколоченные окна и забаррикадированные двери.

— У меня есть ты, птичка певчая, — мягко произнес он. — Это все, что мне нужно. Все, чего я хочу, — он улыбнулся, и его карие глаза сверкнули. — И до тех пор, пока ты со мной, я совершенно удовлетворенный мужчина.

Облегчение затопило ее, вызывая головокружение.

Она действительно нашла хорошего парня. Среди хаоса и боли она нашла нечто поистине драгоценное, за что стоит держаться.

Приподнявшись на цыпочки, Кейтлин крепко поцеловала его, удерживая за воротник клетчатой рубашки.

Букер понимающе улыбнулся, поцеловав ее еще раз.

— И я тебя люблю, птичка певчая.

Она действительно была для него открытой книгой.

— Эй, может, после того как ты починишь кран, мы сможем найти какой-нибудь шкаф или типа того и позабавимся.

Букер нахмурился, поправляя лямку рюкзака на плече.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело