Выбери любимый жанр

Леди Валентайн (СИ) - Шёпот Светлана Богдановна - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Вместо того, чтобы отстраниться, я прижалась к сильному телу, мгновенно ощущая, как капитан обнял меня, притягивая к себе еще ближе. Он целовал так, словно хотел поглотить, вжимал в себя, будто желал, чтобы мы слились воедино. В его объятиях я ощущала себя невероятно маленькой и хрупкой. Мне казалось, что он способен закрыть меня от всего мира своим телом. И мне это определенно нравилось.

— Миледи, — похрипел капитан, разрывая поцелуй. Его глаза смотрели пьяно и жадно. — Мне пора, — шумно выдохнув, добавил он.

— Конечно, господин капитан, — прошептала, опуская взгляд на покрасневшие, потерявшие четкие очертания из-за поцелуя губы.

Эллингтон неожиданно тихо зарычал, обнимая меня крепче.

— Не знаю, что со мной, — тихо сказал он, покрывая мою шею цепочкой поцелуев. — Но когда ты зовешь меня так, у меня остается только одно желание.

— Только одно? — спросила со смешком, прикрывая глаза и едва удерживая в себе рвущийся наружу стон. — Я думаю, нам стоит остановиться.

— Да, — Эллингтон замер, а потом явно нехотя отстранился. — Да, ты права.

Когда капитан разжимал объятия, то выглядел так, будто вместо этого хотел вцепиться в меня и никогда не отпускать. Нахмурившись, он всё-таки отошел на шаг. Вдохнув и выдохнув пару раз, он руками поправил растрепанные моими руками волосы, потер ладонями лицо, словно стирая с себя наваждение, а потом слегка улыбнулся. Правда, улыбка вышла слишком кривой и даже слегка болезненной.

— Мне пора, — повторил он, а потом поцеловал мою руку (при этом задержав губы на моих пальцах слишком долго) и торопливо ушел. Выглядел капитан при этом невероятно сосредоточенно и целеустремленно.

Когда за ним захлопнулась дверь, я не удержала рвущуюся наружу улыбку. Постояв с минуту, я отправилась искать свою комнату. Нужно было проверить свои вещи, а после можно будет перечитать ту книгу, которую я не так давно взяла у Липмана в академии.

С платьями мы с Глорией разобрались быстро. Уже на следующий день я могла надевать траурно-темные одежды, как того и требовал местный этикет. Не скажу, что чисто-черный цвет мне слишком шел. Он визуально уменьшал фигуру, делая меня похожей на подростка. Впрочем, плюсы в такой одежде тоже были. Например, он удивительным образом шел к моей бледной коже, делая ее сияющей. К тому же черный — совершенно немаркий цвет. Впрочем, здесь я могла особо об этом не волноваться. К платьям полагались шляпки с полупрозрачной вуалью, перчатки и сумочки-мешочки.

После того, как с гардеробом было покончено, я еще раз внимательно осмотрела доставшуюся мне таким неожиданным образом недвижимость. При этом я не забыла проверить кабинет и почитать бумаги. По ним выходило, что это имение на самом деле принадлежит мне. Естественно, я заинтересовалась ценой, но, к моему сожалению, сумма нигде не была указана.

Ничего личного от прежних хозяев в доме я не нашла. И это притом, что имение выглядело так, словно здесь всегда жили люди. То есть, оно не казалось заброшенным. Все — и мебель, и шторы, и ковры, и картины, и обои — выглядело так, словно находилось здесь много лет. За домом явно тщательным образом ухаживали. У меня даже закралось подозрение, что особняк раньше принадлежал Эллингтонам, просто Теодор решил сделать вид, что купил его только недавно.

А еще в небольшой домашней библиотеке я отыскала весьма любопытную книгу. «Знать Соулдрема от начала возникновения королевства до нынешнего времени» — именно так она называлась. Сначала книга не показалась мне хотя бы немного интересной, но я всё-таки решила ее пролистать. Оторвалась я только спустя пару часов.

Из этой книги я узнала, что некоторые старые рода берут свое начало еще с того времени, когда Соулдрема еще не было на карте этого мира. К таким родам, к моему глубокому удивлению, относятся такие фамилии, как Баррингтон (на минуточку, это династия королей!) и Эллингтон. Конечно, фамилий не две, а намного больше, но остальные не были мне знакомы.

По всему выходило, что род Эллингтонов стоял при возникновении королевства. Неудивительно, отчего король идет на уступки капитану. Не исключено, что эти две семьи как-нибудь связаны между собой старыми родственными узами.

Всё-таки мне было очень интересно, какую именно должность занимает Теодор в тайном отделе, учитывая, что в его подчинение есть люди, то, не удивлюсь, что довольно высокую.

Осмотрев дом, я направила свое внимание на сад. Видимо, в Соулдреме очень любят цветы. Вполне возможно, что это причуда богатых. Но в любом случае мне такое весьма нравится. Конечно, в растениях я, в отличие от покинувшей это тело девушки, толком не разбиралась, могла опираться лишь на ее знания, оставшиеся со мной. Но даже так, мне нравилось бродить среди клумб, вдыхать витающий в воздухе аромат и любоваться яркими красками.

До субботы у меня еще было время. И я решила потратить его на свое образование. Конечно, пока у меня была только одна книга, которую я перечитала уже дважды, но в библиотеке я отыскала несколько довольно интересных экземпляров, изучению которых я и посвятило свое время.

Я моментально полюбила воздушную, оплетенную нежными цветами беседку, стоящую около искусно сделанного водоема. Здесь я могла не опасаться слишком яркого солнца или время от времени довольно настойчивого ветра.

Каждый раз, когда я поднимала глаза от желтоватых страниц, то наталкивалась взглядом на деловито работающего неподалеку Генри. Мужчина тихо насвистывал незатейливый мотив, добросовестно ковыряясь при этом в земле, сажая какие-то кусты или, наоборот, выкорчевывая. Судя по чуть прищуренным глазам и блуждающей на лице улыбке, такая работа ему вполне нравилась.

Честно говоря, если бы я не знала, что Генри на самом деле боевой маг, приставленный ко мне для охраны, то никогда не заподозрила его в чем-то подобном. Он казался самым обыкновенным садовником, горячо влюбленным в свою работу.

В пятницу ко мне неожиданно пожаловала гостья, о которой я даже думать не думала. В тот день я как обычно сидела в саду, увлеченно вчитываясь в рукописные строчки «Старейшей истории королевства Соулдрема, находящегося на южном побережье Гусонского материка». Не знаю, почему у местных книг всегда такое длинное название, но вот так.

Небо немного хмурилось, то затягиваясь темно-серыми тучами, то снова сияя ослепительной синевой. Ветер изредка доносил запах далекого дождя. Впрочем, он успешно перебивался ароматом цветущих рядом растений, напоминающих чем-то бегонии.

Изредка я поглядывала на небо, надеясь, что дождя всё-таки не будет. Время даже не доползло до полудня, и мне совершенно не хотелось из-за начавшегося дождя остаток дня провести в закрытом помещении.

Именно тогда ко мне подошел Роберт, уведомив, что ко мне пришла гостья, которая настойчиво желает меня видеть. Конечно, я удивилась. А кто бы не удивился, учитывая, что никаких знакомых в этом мире у меня не было. Да и сама Бриана никогда особо ни с кем не дружила и не общалась, оставаясь всегда в стороне от общественной жизни.

— Мы ее проверяли, — ответил мне на незаданный вопрос Роберт. — Ничего не нашли.

Я облегченно выдохнула. Раз Роберт говорит, что отдел ее проверял, значит, пока еще неизвестная мне гостья попала под их взор. А еще я, должно быть, хорошо ее знаю.

Оставлять книгу в беседке я не решилась. Всё-таки возможность дождя была все еще довольно велика, портить рукопись не хотелось. Сомневаюсь, что она имеет большую ценность (иначе ее не оставили бы прежние хозяева дома), но это не означает, что можно небрежно относиться к книге.

Немного подумав, хотела сказать, чтобы Роберт привел гостью ко мне в беседку. Ходить туда-сюда совершенно не хотелось. Впрочем, наверное, это не слишком гостеприимно.

— Хорошо, мистер Адамсон, идемте. — Я поднялась, поправила юбку, прижала книгу к груди одной рукой и поспешила за уходящим «домоправителем». — Прикажите подать чай и каких-нибудь сладостей в гостиную, — попросила я, входя в дом. — Гостья ведь там?

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело