Выбери любимый жанр

Леди Валентайн (СИ) - Шёпот Светлана Богдановна - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Мало ли, — пробормотала я задумчиво.

— Что-то случилось? — спросил подошедший капитан, внимательно смотря на меня.

— Нет, ничего, — я улыбнулась, а потом бросила последний взгляд на дворец. Почему-то мне совсем не хотелось возвращаться сюда. — Куда мы теперь? — поинтересовалась, поднимаясь по ступеням в карету.

— Я бы с радостью пригласил вас к себе. Уверен, мой отец был бы рад видеть вас.

— Не думаю, что это хорошая идея, — воспротивилась я, прекрасно понимая, что так делать нельзя.

— Конечно, — легко согласился Эллингтон. — Ваша репутация в таком случае будет загублена.

— Хорошо, что вы это понимаете, — выдохнула. — Думаю, я могу снова остановиться в гостинице.

— У меня есть идея лучше.

— В самом деле? И какая же?

— Я с помощью Лютера купил небольшой дом здесь, в Ремротеме. Он оформлен на вас. Документы найдете в кабинете.

— Господин капитан…

— Зовите меня Теодор, — перебил меня Эллингтон, пристально наблюдая за мной.

— Я… — запнулась, слегка нахмуриваясь. Почему-то обращаться к капитану по имени было волнительно. Впрочем, я быстро взбодрилась, задвигая свое волнение куда подальше. — Хорошо, Теодор. Тогда и ты обращайся ко мне по имени.

— Благодарю, Бриана, — ответил глубоким, низким голосом капитан. При этом он так потянул мое имя, что я внезапно ощутила прокатившееся по телу легкое возбуждение.

— Я думаю, — начала я, мимолетно посмотрев в сторону окна, — что тебе стоило посоветоваться со мной по поводу покупки дома. Дом в столице наверняка не дешевое приобретение.

— Что именно тебя беспокоит? Считай, что это мой тебе подарок по случаю нашей помолвки.

— И все равно, — настояла я, — в следующий раз такие покупки нужно согласовывать.

У меня в голове не укладывалось, как можно просто так взять и купить дом. В моей прошлой жизни такие покупки совершались крайне редко. Именно поэтому к чему-то подобному вся семья подходила взвешено.

Я помню, как однажды мы решили купить летний дом для отдыха в деревне рядом с нашим городом. Так мы несколько месяцев ездили выбирать, благо, что было из чего. И не купили, пока дом не понравился всем членам семьи. В таких покупках важно все, начиная от местоположения, заканчивая состоянием самого строения. А тут, просто взял и купил. Сам. Не спросив. Не посоветовавшись. А вдруг мне не понравится? Наверное, кто-то другой на моем месте был бы счастлив и не стал бы сопротивляться, поблагодарив за то, что дают. Но! Если уж мы собрались создавать семью, значит, должны уважать друг друга.

— Покупка дома — это весьма серьезное мероприятие. И мне бы очень хотелось поучаствовать в нем. Ты лишил меня законного удовольствия, — пояснила я, наблюдая за легкой растерянностью на лице капитана. — Мне нужно еще о чем-то знать?

— Ты ведь понимаешь, что пока главный преступник не найден, ты находишься в опасности? — задал он вопрос. — Мы до сих пор толком не знаем, какие мотивы у него были, чтобы все это сотворить.

— Я понимаю, — кивнула, пытаясь уловить ход мыслей капитана.

— Я сам не смогу быть постоянно рядом. Именно поэтому мои люди будут круглосуточно охранять тебя. Они станут изображать из себя нанятую прислугу.

— Только изображать? — уточнила я.

— Нет, конечно же, нет. Генри, как и положено садовнику, будет заниматься садом. Роберт присмотрит за домом, выполняя все функции домоправителя. Беатрис займется кухней. Плюс с тобой всегда будет твоя Глория. Она, конечно, не человек отдела, но ее тщательным образом проверили. Опасности она никакой не представляет. Мистер Катерман может занять должность конюха и кучера.

— Он садовник.

— Тогда, я думаю, им с Генри будет о чем поговорить.

Оказалось, дом, купленный Эллингтоном, находится в пределах центрального кольца вокруг королевского замка. Насколько я помню, недвижимость здесь принадлежит самым старым родам Соулдрема. Я даже представить себе боюсь, сколько должен стоит дом в таком месте.

Когда карета остановилась, капитан помог мне выйти наружу. Выпрямившись, я тут же принялась осматриваться.

Чем-то этот особняк напоминал мне тот, который перешел мне по завещанию отца Брианы. Та же лепнина, белоснежные колоны, громадные размеры, кругом цветы, шумящие на ветру деревья. Только круглой клумбы перед крыльцом не было.

— Нравится? — спросил Эллингтон, когда я огляделась.

Прислушавшись, поняла, что капитан слегка волнуется. Почему-то это отчетливо слышалось в его голосе.

— Да, спасибо тебе, — ответила и улыбнулась, старательно делая вид, что не замечаю облегченного выдоха. — Очень красиво здесь. Тихо и спокойно.

— Рад, что тебе понравилось.

Теодор качнулся вперед, словно хотел то ли обнять меня, то ли поцеловать, но в следующий миг замер и явно нехотя отошел на шаг.

— Думаю, нам нужно посмотреть, что внутри, — предложил он.

— Только не говори мне, что ты не сделал этого перед покупкой, — сказала, с прищуром оглядывая капитана.

— Конечно я посмотрел, — мгновенно заверил он меня, правда, прозвучало это как-то слишком поспешно. — Идем, я познакомлю тебя с моими людьми.

Покачав слегка осуждающе головой, я поспешила за капитаном. Люди отдела уже собрались в главном холле. Они стояли в ряд, явно ожидая нас.

— Позволь представить тебе Генри Фармера — боевой маг, специализирующийся на защитных плетениях.

— Миледи, — мужчина лет тридцати пяти слегка поклонился.

Выглядел он, на первый взгляд, совершенно безобидно. Соломенного цвета растрепанные волосы, весьма загорелая кожа, которая явно должна была навести на мысль, что мужчина очень много времени проводит на свежем воздухе, простоватое лицо с крупными чертами. Плюс немного потрепанная одежда, кое-где заляпанная чем-то зеленым. Все это буквально кричало, что передо мной совершенно обыкновенный рабочий человек. Это если не смотреть в чуть прищуренные голубые глаза, отчего-то казавшиеся слишком холодными и острыми.

— Мне очень приятно с вами познакомиться, мистер Фармер, — сказала я, подавая, как положено по этикету, руку для поцелуя.

— Роберт Адамсон. Тоже боевой маг.

— Мистер Адамсон, — я улыбнулась мужчине.

Роберт, в отличие от Генри, не выглядел простым. Весь его вид так и кричал о гордости, легком высокомерии и уверенности в своих силах. Он как никто другой до этого напоминал мне чопорного английского джентльмена. А еще «домоправитель» выглядел монохромно. Черные волосы, глаза, фрак, и при этом белоснежные манжеты, перчатки, бледная, явно давно невидящая солнце кожа. На вид ему было около сорока пяти, может немного больше.

— И целитель — мадам Беатрис Гаррисон.

— Миледи, — поприветствовала меня женщина.

Беатрис Гаррисон оказалась женщиной непонятного возраста. С одной стороны, казалось, что ей уже за пятьдесят, но стоило ей слегка улыбнуться, как уверенность в этом пропала. Лишний десяток килограммов совершенно не портил женщину, наоборот, придавал уютности и очарования.

После знакомства, мы с капитаном немного оглядели дом. Я при этом внимательно следила за эмоциями Эллингтона, но тот либо действительно осмотрел все до покупки, либо хорошо умел держать лицо.

— К сожалению, мне пора, — Эллингтон остановился около входной двери. Мы к этому моменту успели обойти дом и вернуться в главный холл.

— Уже? — удивилась немного я, бросая взгляд в сторону окна. Судя по всему, время давно перевалило за полдень.

— Мне и самому не хочется уходить, — признался капитан. — Я хочу пригласить тебя к себе на обед в эту субботу. Мой отец будет рад с тобой познакомиться.

— Я с удовольствием приму твое предложение, — ответила я, размышляя, что все-таки надо отыскать мистера Калхоума. Наверняка мои платья давно готовы.

— В понедельник отправимся в отдел.

— Хорошо, как скажешь.

— Тогда, — капитан, неотрывно смотря на меня, сделал шаг ближе, — ты позволишь?

В первое мгновение я не поняла, что именно должна позволить, но разгорающийся пожар в глубине глаз капитан все пояснил. Вместо ответа, я прикрыла глаза и невольно приоткрыла губы. Поцелуй Теодора был поцелуем нежности, которая постепенно переходила в отчаянную жажду, в страстное и темное желание обладать. Наверное, мне стоило бы напугаться, но вместо этого я забыла как дышать, с восторгом понимая, какие именно чувства вызываю у этого всегда довольно вежливого, спокойного и даже хладнокровного человека.

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело