Выбери любимый жанр

Проблемное наследство, или Невеста в подарок (СИ) - Каг Виктория - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

— Э-э, склеить края раны, чтобы остановить кровь? — неуверенно пробормотала я, а мужчина скрипуче засмеялся, заставив меня поджать губы от показной обиды.

К счастью, заострять на этом внимание он не стал, лишь покачав головой. Полив на повязку какой-то шипящей жидкостью, которая мгновенно её размягчила, целитель получил доступ к порезу и снова бросил на меня подозрительный взгляд.

Да-да, я знаю! Не очень-то похоже на случайную рану, но, что поделать. Удивительно, но дальнейших расспросов не последовало. Обезболив мою ладонь заклинанием, господин Дюрран стянул магией края пореза и наложил на него какую-то вязкую мазь с острым запахом трав, осевшим горечью у меня на языке.

— Вот и всё, мисс Дельвейс, уже завтра с вашей ручкой всё будет в порядке, — удовлетворённо сказал он, собирая баночки и инструменты обратно в чемодан. — А вот ваше общее состояние мне совершенно не нравится.

— О чём вы, господин Дюрран? — нахмурилась леди Мелинда, присутствовавшая в комнате во время процедуры.

— Не знаю, что у вас тут на самом деле происходит, — устало покачал головой целитель, — да и не моё это дело, но ваша подопечная, баронесса Йен, на грани нервного срыва. Истощение, переутомление, слабость, головная боль, озноб. Проследите, чтобы мисс Дельвейс хорошо питалась и высыпалась. Развлечения лучше отложить на потом. Впрочем, о чём это я, — проворчал он, направляясь к выходу из комнаты. — Когда это юные девушки думали о своём здоровье, а не о балах и кавалерах…

Мужчина взялся за ручку двери, ещё раз обвёл комнату и нас странным взглядом и сказал:

— Я пришлю вам счёт, мисс Дельвейс, вместе с рецептами отваров, которые вам не мешало бы попить. Надеюсь на ваше благоразумие, всего доброго.

Миг — и его торопливые шаги уже зазвучали на лестнице, заставив нас переглянуться.

— Как думаете, он что-то заподозрил? — задумчиво спросила я у близняшек и леди Мелинды.

— Возможно, но вряд ли его мысли близки к истине, — спокойно сказала баронесса Йен. — К тому же, такие, как господин Дюрран, свято хранят тайны своих клиентов, если это не угрожает им самим. Иначе, кто бы посвящал их в свои проблемы и пользовался их услугами?

— И то верно, — пробормотала я, чувствуя, как меня понемногу отпускает напряжение.

Рука ныла, но уже терпимо. Гораздо больше проблем доставляло глупое сердце, продолжавшее трепыхаться от тревоги за Саррена. И когда только он успел настолько проникнуть в мою душу? Ведь до этого момента я даже не замечала, насколько к нему привязалась. От мысли, что я могу больше не услышать его смех, беззлобные шутки и подтрунивания, в которых сквозила неприкрытая забота, захватывающие истории о прошлом Эрртанжа и их с друзьями приключениях, мне становилось невыносимо тоскливо.

Я всё ещё сопротивлялась нашим странным отношениям, но больше по привычке. Сама же с каждым разом всё с большим нетерпением ждала новой встречи с Сарреном, гадая, куда он поведёт меня и что расскажет или покажет.

Каждое наше свидание было непохожим на другое, дарило мне массу новых впечатлений и вызывало желание продлить прекрасные мгновения. И ведь я находила удовольствие во всём: в неспешных прогулках по парку, исследовании музеев и старинных зданий, в занимательных беседах и дружеских пикировках, в жарких взглядах, которыми Рен скользил по мне, когда думал, что я не вижу, и в его крепкой ладони, всегда удерживающей меня от падений.

Было ли это любовью? Я сомневалась. Но и просто дружбой назвать наши отношения уже не получалось. И да, кажется, лорд Вуар был прав практически во всём. По крайней мере, о свободе я мечтала гораздо меньше, чем о том, чтобы, наконец, почувствовать вкус его поцелуя.

— Хлоя? — я вздрогнула, когда меня окликнула Киара, судя по тревоге, сквозившей в голосе, не в первый раз, и тряхнула головой, пытаясь понять, о чём меня спрашивали близняшки.

Да, пожалуй, целитель прав. Я давно не чувствовала себя такой усталой и разбитой. И отдых мне точно не помешает. Быстро пересказав наш разговор с Бертой своим подругам и компаньонке, я сама не заметила, как осталась в комнате одна и провалилась в сон.

Следующие три дня прошли для меня однообразно. Вняв советам целителя, девушки и леди Мелинда не выпускали меня из кровати, разве что посетить уборную да покушать. Стол и тот накрывали в моей комнате. По возможности, компанию мне составлял кто-то из близняшек, леди Фламар же наносила визиты своим знакомым, аккуратно собирая сплетни, чтобы рассказать нам всё за вечерним чаем.

Точнее, это они с сёстрами Атаис пили чай, а мне приходилось довольствоваться горькими отварами. И тогда я обиженно косилась на мучительниц, активно наглаживая Сумрака, не покидавшего меня ни на минуту в эти дни.

К слову, сиимал оказался замечательным помощником. Он не только отгонял вновь вернувшиеся кошмары о догоняющей меня Тьме с пылающими глазами, но и щедро делился со мной энергией, которая теплом отзывалась в моей груди, растапливая покрывшееся ледяной коркой тревоги сердце.

Всё чаще я ловила себя на том, что тянусь руками к Сумраку, чтобы зарыться пальцами в пушистую шёрстку, пахнущую южной ночью. Его громкое мурлыканье вызывало у меня блаженную улыбку и успокаивало, выбивая из головы тревожные мысли.

А ведь для них действительно хватало поводов. Во-первых, вся столица гудела о том, что, отправившись на задание, Главный Ищейка сгинул вместе с напарником, и их следы до сих пор не найдены. Это вызвало множество волнений среди аристократов, ведь, если что-то случилось с такими сильными магами, как Эшту и Вуар, то чего же стоило ждать им — Одарённым, не отличающимся особой мощью и навыками?

Во-вторых, от Берты не было никаких вестей, хотя мне казалось, что с её связями за три дня можно не только выяснить всё о покупателе, но и достать его с другого конца света. Да и о состоянии мужчин хотелось узнать поскорее. Неужели они до сих пор не пришли в себя?! А может, вообще…

— Ты просто себя накручиваешь, — фыркнула Киара, прислушиваясь к моим мыслям. — Кажется, кому-то вредно бездельничать.

— А я что говорила! — воскликнула я, поймав укоризненный взгляд от разбуженного моим возгласом Мрака. — Может, стоит наведаться к мадам Берте и узнать всё самой?

— Ну, да, и помешать им, или поставить в неловкую ситуацию, — покачала головой девушка.

— Просто бездействие меня убивает, — проворчала я и снова принялась тискать своего кота, чему тот был только рад.

— Так займись чем-нибудь, — дёрнула плечом девушка. — Например, предстоящим торжеством в честь твоего совершеннолетия. До знаменательной даты осталось четыре дня, а до бала, посвящённого твоему дню рождения неделя. Давно пора было разослать приглашения и выбрать тематику.

Я затосковала ещё больше. Мне совершенно не хотелось принимать в своём доме множество гостей, учитывая, что это требовало огромных затрат не только времени и сил, но и средств. Но традиции, чтоб их…

Поэтому, как бы я ни сопротивлялась этому, оттягивая хлопоты с подготовкой, мне всё же пришлось браться за дело. Благо, большую часть забот взяли на себя близняшки, но и на мою долю суеты хватило. Зато мне больше не было скучно, да и времени на рефлексии попросту не осталось.

Следующие два дня я вообще не заметила, загрузив себя и часто забывая не только о своей тревоге, но и о приёмах пищи и сне. Неудивительно, что, получив записку от мадам Бертран, где она просила меня воспользоваться артефактом переноса в этот же вечер, я выдохнула с облегчением, словно, наконец, пришла к финишу какого-то затянувшегося марафона.

Перед перемещением я так волновалась, что не находила себе места, нарезая круги по комнате и постоянно спотыкаясь о нервничавшего вместе со мной кота.

— Как думаешь, меня позвали, потому что Ищейки очнулись или потому, что Берта отыскала информацию о покупателе имения графа Дельвейс? — спросила я у Сумрака, впрочем, не надеясь на ответ.

— Мр-ряу!

— Да, я тоже так думаю, но приодеться не помешает…

Я суетливо повертелась у зеркала, пытаясь понять, не слишком ли вычурно выглядит моё платье глубокого фиолетового оттенка с чёрной шёлковой вышивкой по подолу, которая слегка мерцала в свете свечей. Почему-то мне хотелось предстать перед Сарреном во всей красе, чтобы он даже не подумал задавать никаких вопросов о том, как оказался в Доме Любви, и что, собственно, делаю там я. Правда, я понимала, что шанс на это слишком мал, но помечтать-то можно было?

56
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело