Выбери любимый жанр

Возвращение (СИ) - Фарг Вадим - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Хорошо, тогда объясните мне, для чего это? Или мне приехать сюда с отрядом?

— Если так желаете, то приезжайте в любое время. Нам нечего скрывать, — хмыкнул старик. — Что касается бани, то всё просто. Мой сын уже говорил, что у меня сегодня особый день.

— Интересно, какой же?

— А вот это не твоё дело, Усао, — огрызнулся Акайо, не в силах больше терпеть этот разговор.

— Вот как? — ощерился тот. — И почему же?

— Потому что это касается только нашей семьи.

— Успокойся, Акайо, — улыбнулся старик. — Мне не стыдно признаться. Сегодня ровно пятьдесят пять лет, как я повстречал свою покойную жену Ясу. Это случилось утром на озере. После того дня мы были неразлучны, и каждый год решили проводить так же, как и первый. Но, сами понимает, Сидзи-сан, в моём возрасте бежать утром на озеро не лучшая идея. Кости уже не те.

Капитан надул щёки, словно обожравшийся запасливая белка, а потом шумно выдохнул. Он не знал, как успокоиться. Если всё правда, то…

— В таком случае вы позволите мне заглянуть внутрь?

Усао внимательно следил за реакцией глав Ито. Но на их лицах не дрогнул ни один мускул.

— Конечно, — кивнул Джиро. — Пройдёмте.

Стоило только открыть дверь, как густой пар окутал троицу с головы до ног. Они прошли через парилку и оказались в основной комнате. У ближайшей стены большая печь с бушующем огнём, а рядом стояли наполненный бадьи. Но никого внутри не оказалось.

— Теперь вы довольно? — спросил Джиро, всё ещё улыбаясь.

В тот момент капитану жутко хотелось стереть эту наглую ухмылку с лица старика. Но понимал, что за это может лишиться головы.

— Вполне, — прорычал он, направляясь к выходу. — И всё же ждите меня с отрядом.

— Непременно, — ответил Джиро. — Но подумайте сами, Сидзи-сан. Мой внук добился огромных успехов за короткий срок. Он не настолько глуп, чтобы вернуться домой, зная, что здесь его будут искать в первую очередь. Скорее всего, он сбежал к Ямадзаки. У него там были связи с алхимиком по имени Пошон. Может, слышали о таком?

Капитан ничего не ответил, лишь бросил на обоих Ито злобный взгляд, а потом выскочил наружу. Внутри клокотал гнев. Он не знал, что с собой поделать, куда деть руки.

«Может, оторваться на страже? — подумал Усао и зыркнул на воинов, стоявших у ворот поместья. — Если кто и упустил парня, то это они».

Но в этот момент на крыльцо вышла рыжеволосая красавица. Увидев капитана, она смущённо поклонилась и тут же скрылась в доме. Проводив её голодным взглядом, усмехнулся. В голове уже созрел новый план, и куда лучше, чем избиение подчинённых.

Глава 4

Как только я вошёл внутрь, по телу пробежалась приятная дрожь. В предвкушении очередного наслаждения, разделся и… и тут послышались голоса. Не теряя времени, схватил всю свою одежду и ринулся в основную комнату с печью. Там, сжимая одной рукой вонючий плащ и чистое бельё, словно обезьяна вскарабкался по деревянному столбу и повис на широкой балке. Быстренько подполз к стене, у которой была печь и прилёг, в надежде на то, что за дымом и укрытием меня не заметят.

Да, план был сшит белыми нитками. Но что мне оставалось? Прятаться было негде. Не нырять же в бадью. Если ищут меня, то обязательно туда посмотрят. Потому я затих и прислушался.

Скрипнула входная дверь и послышались шаги. Я решил не высовываться, и не знал кто именно вошёл. Но когда они заговорили, узнал Джиро, Акайо и ещё одного вана, которого называли Сидзи.

Дым резал глаза. Даже когда зажмурился, всё равно почувствовал, как скользнула пара слезинок. Мне хотелось поскорее спуститься и нырнуть в воду. Но такую роскошь следовало заслужить. Вот я и прилип к балке, словно раздавленный паук.

Незнакомец был весьма недоволен. Они узнали, что я сбежал, всё-таки чучело долго не продержалось. Впрочем, ничего удивительного. Только полный кретин не сможет отличить набитый соломой мешок от живого человека. И всё же мне дали фору и передышку. Только теперь они ринутся на поиски и допросят Иоко с Мивой. А также навестят госпиталь, где состоится разговор с Рангику. Наверное, ещё и Кабэ тоже будет присутствовать, но это неточно.

— Мой внук добился огромных успехов за короткий срок. Он не настолько глуп, чтобы вернуться домой, зная, что здесь его будут искать в первую очередь, — послышались слова Джиро.

А следом за этим хлопок двери и облегчённый вздох старика.

— Тсукико? — тихо позвал он. — Ты с нами?

Мне кое-как удалось выглянуть из-за балки. Оба вана стояли неподалёку и озирались по сторонам.

— Да, Ито-сама, — отозвался я.

Две пары глаз устремились вверх и вперились в меня.

Джиро довольно улыбнулся.

— Вот так не ожидал от тебя такой прыти. Спускайся, он уже ушёл.

— Но обещал вернуться, — вторил ему Акайо, как всегда, с хмурым выражением лица.

— Успокойся, к тому моменту мы придумаем, что делать, — спокойно ответил его отец.

Я же подполз к столбу и осторожно сполз на пол.

— Ито-сама, — поклонился старику, — Ито-сан, — поклонился и его сыну. — Прошу простить, что из-за меня у вас снова возникли проблемы.

— Из-за тебя? — усмехнулся Джиро. — С чего ты взял?

— Ну как же? Дэйсьюк умер от моей руки.

— Туда ему и дорога, — огрызнулся Акайо. — Если бы не был таким наглецом, остался в живых.

— А может оно и к лучшему, — задумчиво продолжил старик, но потом снова обратился ко мне. — Давай-ка ты сейчас приведёшь себя в порядок, и мы всё обсудим. Прямо здесь. Настроение располагает пораскинуть мозгами.

— Как скажете, Ито-сама, — я ещё раз поклонился и поспешил обмыться, чтобы сбить с себя вонь.

* * *

Мы раскинулись в бадьях и наслаждались лёгкой истомой. Три больших бочки и три поколения, которые должны восстановить честь своего рода.

— Благодарю вас, Ито-сама, — повторил я, когда первая волна наслаждения спала. — Признаться, я удивлён, что вы послали именно Теруко и Рангику.

— Я? — переспросил тот и посмотрел на сына. Акайо что-то недовольно прокряхтел и погрузился в воду. — Боюсь тебя расстроить, Тсукико, но идея принадлежала не мне, а одной непослушной синеволосой особе.

— Теруко?! — чуть было не воскликнул я. — То есть она сама договорилась с кицуне и отправилась в тюрьму?

— Именно так, — прорычал Акайо, вынырнув обратно. — И за это она уже наказана.

— Но…

Во мне боролись смешанные чувства. Да, она спасла меня, вытащила из заключения. И в то же время пошла на этот риск, никому не сказав. Неудивительно, что её отец злится.

— Когда она приехала поздно ночью, мы уже ждали, — продолжил Джиро. — Признаться, я удивлён её поступку. Знал, что у неё буйный характер, но, чтобы настолько, — он покачал головой. — И всё же сделанного не вернуть. В её плане было много изъянов, которые даже мы не в силах исправить. Но приходится считаться с тем, что есть. Ты здесь, и мы этому рады. Но надо придумать, как выйти из сложившейся ситуации сухими.

В бане эти слова звучали довольно двусмысленно.

— Мы должны прогнать Ватанабэ, — уже в который раз за сутки повторил я. — Но с помощью грубой силы не выйдет. Необходимо сделать так, чтобы он сам ушёл.

— Верно мыслишь, — довольно улыбнулся старик. — Ест идеи, как это сделать?

— Нет, — покачал головой. — Но ведь вы умнее и хитрее меня. Уверен, что уже о чём-то размышляете.

Акайо хмыкнул.

— Сбежал из тюрьмы, и хочешь переложить ответственность на нас? — он посмотрел на меня строгим взглядом. — Теперь в эту истории вовлечены обе мои дочери. Надеюсь, ты понимаешь, насколько я зол.

От его взора хотелось сжаться или вовсе утонуть. Но я стойко выдержал его и спокойно ответил:

— Я вас прекрасно понимаю, Ито-сан. И тоже не рад этому. Но вы знаете, что я, как никто другой, хочу вернуть нашему клану свободу и былое величие.

Тот ещё пару секунд буравил меня тяжёлым взглядом, но потом довольно ухмыльнулся и посмотрел на отца.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фарг Вадим - Возвращение (СИ) Возвращение (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело