Выбери любимый жанр

Ее Величество Ведьма (СИ) - Стрельцова Виктория - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Мы обошла все помещения в поисках хоть какой-нибудь лазейки. Все решетки на окнах были прочными. Никакого лаза на чердак или на первый этаж найти тоже не удалось. Безвыходность положения пугала, а надежда на то, что король, не дождавшись нас в замке Харрса, отправится на поиски, таяла прямо на глазах.

Впрочем какую мы для него имеем ценность? Дочери предателя и мятежника и я, девушка, которая осмелилась перечить ему и отбить все его королевское достоинство. Впрочем, Его Величество сам напросился…

Мои размышления прервал скрип ступеней. Кто-то поднимался на второй этаж и судя по всему он был не один…

Трижды повернулся в замочной скважине ключи и дверь в гостиную отворилась. В помещение протиснулся высокий темноволосый мужчина. Ему пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой о низкий дверной проем. Из-за его плеча робко выглядывала девушка примерно моего возраста. Хрупкая, изящная. Она вовсе не вписывалась в окружающую нас обстановку. Замыкал шествие хозяин постоялого двора.

— Вот, господин, — заговорил администратор, — Сара Вэллс, — он нервно хихикнул, но тут же смолк, поймав на себе раздраженный взгляд мужчины.

— Что значит Сара? — девушка округлила глаза. Она выглядела довольно растерянной.

— Проводите мою супругу в комнату, — попросил незнакомец. Нет, скорее приказал.

— Но как же…

— Быстро, — этот тон даже меня заставил вздрогнуть и непроизвольно втянуть голову в плечи.

Девушка неохотно покинула гостиную следом за хозяином заведения. Все то время, что на лестнице звучали их шаги, мужчина пристально вглядывался в мое лицо, будто пытался отыскать в нем знакомые черты. Напрасно. Память на лица у меня хорошая и я ни капли не сомневалась, что раньше не встречалась с господином Вэллсом. В том, что это именно он, сомнений не было.

— Добро пожаловать. Я бы предложила вам чаю, но, увы, — я демонстративно развела руками, — сейчас мы лишены даже этого.

— Я бы на вашем месте не стал паясничать, дейра Диана, — отозвался Вэллс, вальяжно устраиваясь в одном из кресел.

Вот и откуда ему известно мое имя? Неужели я столь популярна в Ошоре?

— Я присутствовал на Истинной церемонии, — продолжил мужчина, будто бы прочитал мои мысли. — Интересно, как королевская семья и Тэйлор в частности купились на это дешевое представление? Сколько вам заплатили за то, чтобы вы изобразили из себя обладательницу двух стихий?

— Вы не имеете права называть короля по имени, — ответила я, опускаясь на небольшой скромный диванчик, с протертой тканью на подлокотниках.

— Короля, — усмехнулся Вэллс. — Это слишком громко сказано. Королевства больше не существует, дейра. Чтобы управлять горсткой одаренных в столице, не обязательно зваться королем. Если потомок Хэйлишей надеялся на то, что показав вас миру, сможет укрепить свое положение, то он ошибался.

— Вы смеете усомниться в том, что стихии благословили меня?

— Вынужден огорчить вас, Диана, но не только я, — рассмеялся мужчина. — Кстати, где ваши обожаемые кузины? Тэрра, Нэнси, — позвал Вэллс.

Сестры были вынуждены покинуть спальню и присоединиться к нам. Ханна старалась держаться уверенно, чего нельзя было сказать о Руне. На девушке не было лица. Она явно была напугана.

— Ну, надо же! Сестры Алтон! — обнажил белые зубы мужчина. — Я думал, вы будете в первых рядах среди противников династии. Ведь это они казнили вашего отца, который, между прочим, не разделял их сторону в отношении политических вопросов. Он жаждал свергнуть вашего короля, — чуть подался вперед Вэллс.

— Отец был не в себе, — чуть повела плечом Ханна. Ее равнодушный взгляд скользнул по мужчине. — Впрочем, как и вы.

Руна испуганно схватила сестру за руку, но та тут же оттолкнула ее. Глаза Вэллса вспыхнули и он, выпрямившись, встал на ноги:

— Продолжай, девочка.

— Вы безумец, господин Вэллс — этим все сказано.

В следующее мгновение прислужник Темной Королевы преодолел расстояние, отделяющее его от девушки одним прыжком. Словно хищник он ухватился цепкими когтистыми пальцами за тонкую шею:

— О, да, Ханна. Я безумен. Поэтому я избавлюсь от вас и вашей сестры прямо сейчас. А вот дейра Диана может стоить целое состояние, — он бросил беглый взгляд на меня и крепче сжал пальцы.

Руна вскрикнула и отступила назад. Ее лицо исказила гримаса ужаса, боли и отчаяния. Я же в этот момент пыталась судорожно придумать дальнейший план действий. Допустить смерть одной из своих фрейлин, которая, между прочим, оказалась в этом стихиями забытом месте по моей вине, я не могла.

Ханна, уцепившись пальцами за запястье своего мучителя, тщетно пыталась высвободиться из его мертвой хватки. Из девушки вырывались лишь хрипы. Она судорожно пыталась вдохнуть столь необходимый ей кислород, беспомощно открывая и закрывая рот.

Мой взгляд остановился на глиняном кувшине, в котором ранее нам принесли воды. Наша преждевременная смерть от жажды видимо не входила в планы хозяина таверны. Размахнувшись, я опустила сосуд на голову Вэллса. Раздался треск и через мгновение посудина упала к моим ногам грудой осколков.

Хоть мужчина по-прежнему и стоял на своих двоих, шею Ханны он выпустил из рук. Девушка рухнула на колени и ухватившись за горла зашлась в кашле.

Вэллс медленно повернулся ко мне. Мне не оставалось ничего иного, кроме как пятиться в противоположный конец комнаты, к зарешеченному окну. Путь к двери был прегражден разъяренным мужчиной, который плавно, шаг за шагов, приближался к своей добыче, напуганной до полусмерти.

Мысли беспорядочно роились в голове. Мой соперник был гораздо сильнее меня. Рассчитывать на чью-то помощь бессмысленно.

Шаг…

Еще один…

Нет, он не убьет меня. Я нужна Вэллсу живой. Но вот покалечит непременно.

Выставив руки вперед в оборонительном жесте, я уже для себя решила, что без боя не сдамся. Я не трофей, не вещь, не разменная монета в этих играх за власть и престол.

Мужчина был совсем близко. Его хищный взгляд с насмешкой прошелся по мне. Для него я мышь, загнанная в угол. Он не торопится. Медлит. Наслаждается своим превосходством.

Я глубоко вдохнула и посильнее сжала кулаки. Сейчас или никогда. Издав истошный крик, я ринулась в бой. Нанося удар за ударом, я все ждала ответного, но его почему-то не было.

Замерев, я только сейчас осознала, что все это время, зажмурившись, била наугад. Я приоткрыла глаза и встретилась лицом к лицу со своим обидчиком. Его глаза были так близко, но в них больше не горел огонь, который был готов испепелить меня. Убить. Уничтожить. Губы Вэллса приоткрылись, и по подбородку скользнула алая дорожка. Капли падали вниз, разбиваясь о дощатый пол.

Еще мгновение и мужчина рухнул вниз. Только сейчас я заметила, что на животе у него зияла рана, которая расплывалась по одежде бесформенным красным пятном.

Вэллс был мертв…

Глава 25.2

Я отступила, сделав шаг назад. Опасность миновала, но я все еще была не в силах отвести взгляд от бездыханного тела.

— Ваше Величество, — голос Руны дрогнул, и она покорно склонила голову, — если бы не вы…

Я посмотрела на своего спасителя. Он обтирал окровавленное лезвие своего меча о полы плаща, не спуская с меня гневного взгляда. Интересно, чем я успела разозлить короля? Он жестом заставил девушку смолкнуть и приблизился ко мне. Глаза скользнули по плотно сжатым губам, и я невольно сглотнула. Их вкус, такой терпкий, но в то же время сладкий, я помнила до сих пор.

— Дейра Диана, — голос Его Величества дрогнул. Казалось, он хотел сказать гораздо больше, но ограничился лишь краткой отстраненной фразой. — Нужно уходить.

— Боюсь, Ваше Величество, уже поздно, — дейр Клиффон выглянул в коридор. Снаружи слышался приближающийся с каждой секундой топот ног.

Мы оказались в ловушке. Мужчины спешно забаррикадировали дверь и обнажили оружие.

— Надолго этого не хватит, — главный военачальник кинулся осматривать соседние помещения. Риккардо поспешил за ним следом, одарив меня теплой, дружественной улыбкой.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело