Ее Величество Ведьма (СИ) - Стрельцова Виктория - Страница 23
- Предыдущая
- 23/50
- Следующая
— Вы ее нашли? — удивилась я, пытаясь воскресить в памяти образ девушки в черном капюшоне. Ничего кроме ее острого точеного подбородка и сильных рук я вспомнить не могла.
— Да, — ответил Тэйлор, заглянув мне в глаза. — Марианна Бруон в темнице.
— Марианна? Нет, Ваше Величество, — я качнула головой. — Она невиновна. Эта девушка пыталась спасти меня.
— Возможно это игры вашего воображения, Диана. Вы ударились головой, когда падали в этот чертов колодец. Я немедленно велю засыпать его и сровнять с землей, — в сердцах произнес король, готовый прямо сейчас отдать приказ.
— Нет, я слышала разговор Дэйсона и Марианны. Это она привела его на Старый Двор. Если бы не Бруон, я бы разбилась, упав с такой высоты. Она спасла меня, — попыталась я вразумить Его Величество.
Король изучающе посмотрел на меня, а потом провел тыльной стороной ладони по плечу, выглядывающему из-под одеяла:
— Столь долгое пребывание в холодной воде могло пагубно повлиять на ваш рассудок. Память скоро вернется, Диана, — ласково сказал он.
Я раздраженно дернула плечом, заставляя короля убрать свою руку:
— Я не сумасшедшая. Я прекрасно все помню. Меня привела на Старый Двор девушка, чье лицо было скрыто капюшоном. Она сказала, что Ее Величество королева-мать будет ждать меня там, — сумбурно пересказала я события того рокового вечера. И почему я вообще согласилась идти с этой незнакомкой?
Король нахмурил широкие брови. Выражение его лица стало мрачным, а стальной взгляд обжег меня:
— Я знаю, что вы с матушкой так и не смогли поладить за время моего отсутствия, но обвинять ее в покушении на вашу жизнь, дейра, глупо. Это переходит всякие границы, — он резко встал, опрокинув деревянный стул, обитый красным бархатом. Тот с грохотом упал на пол, заставив меня вздрогнуть от неожиданности.
— Но это правда, — не унималась я, тем самым только усугубляя свое положение.
— Вы готовы выпустить из-под стражи настоящую преступницу, лишь бы воспользовавшись случаем оклеветать мою матушку, — бросил Его Величество, направляясь прочь из комнаты. — Вы слишком далеко зашли Диана.
— Тэйлор, — в отчаянии крикнула я. Если моя судьба сейчас меня не особо заботила, то участь отважной девушки, спасшей мне жизнь, была не безразлична.
Король замер. Не оборачиваясь, он процедил:
— Вы отправитесь в замок Драгфорд. Там вы проведете под стражей несколько месяцев до празднования трехсотлетия правления династии Хэйлиш. Там вы будете в безопасности.
Через минуту шаги в коридоре стихли. Неужели король решил отослать меня из столицы? Знать бы еще куда. Почему он решил, что в замке Драгфорд я буду в безопасности? До праздника оставалось чуть больше полугода и все это время мне придется прибывать в ссылке.
От отчаяния я до боли закусила губу. Почему то покидать Волхарк мне совсем не хотелось. За несколько недель я успела привыкнуть к этому месту и смириться со своей новой жизнью. Если я не могу выбраться из этого злополучного Ошора, то должна как можно скорее свыкнуться с его реалиями, дабы выжить. Хотя боюсь, не все в королевстве будут этому рады. Многие были бы счастливы, попрощаться со мной навсегда, позабыв о том, что дейра Диана вообще когда-либо существовала.
Глава 18.1
Диана
Я сидела у изголовья кровати Риккардо. Юноша по-прежнему был слаб. Его глубокие раны затянулись, но отрава все еще оставалась внутри. Молодой организм вел с ней неустанную борьбу дни и ночи напролет. Я промокнула чистой салфеткой бусины пота на его висках и погрузилась в раздумья.
С тех пор, как Его Величество сообщил мне о том, что я отправляюсь в замок Драгфорд, прошел месяц. О моем отъезде никто не говорил, и мне искренне хотелось верить, что Тэйлор передумал отсылать меня из столицы. Спросить сама его об этом я не решалась. Да и как мне казалось, король избегал моего общества. Встретив меня в витиеватых коридорах замка, он лишь коротко кивал, а во время трапезы делал вид, что меня и вовсе в столовой нет.
— Неужели я умер? — донесся до меня слабый голос Риккардо. Юноша пришел в себя и теперь рассматривал меня словно заморскую диковинку.
— Что вы, дейр Риккардо. Умирать вам еще рано, — улыбнулась я в ответ.
— Значит, сама Хранительница Стихий спустилась с небес в Ошор, дабы удостоить меня своего обворожительного взгляда, — ответил Вэйтон, продолжая рассматривать черты моего лица.
— Я позову лекаря, — мягко сказала я. — Вы бредите, — добавила, поднимаясь со стула.
— Нет, Диана, молю, останьтесь, — его горячие пальцы обвили мое запястье. Несмотря на то, что юноша едва очнулся, хватка у него была железная. Вэйтон не намеревался отпускать меня.
Я покорно опустилась обратно на бархатную обивку. Волноваться Риккардо сейчас точно нельзя. Если он хочет, чтобы я была рядом, то я не стану отказывать. Ему и так пришлось нелегко.
— Дейр Риккардо, вы помните, что с вами случилось? — поинтересовалась я, наблюдая, как юноша хмурит брови и пытается что-то вспомнить.
— Я помню сражение у подножия Белого Хребта. Мы хотели застать Айшу врасплох, но все вышло совершенно иначе. Она перехитрила нас. Восток предал короля и присоединился к Темной Королеве, — в глазах Вэйтона читались злость и негодование. — Как только стало ясно, что победы нам не одержать, Его Величество король Тэйлор приказал мне ехать в Волхард. Я должен был сообщить ее Величеству о том, что сражение проиграно.
В подтверждение его слов я утвердительно кивнула головой. Эту часть истории я уже слышала за ужином от матери короля. Но то, что было дальше оставалось для нас загадкой.
— Я благополучно переправился через Долину Красных Камней, — продолжил свой рассказ Риккардо. — Ни одной ведьмы мне не встретилось по пути. Я был голоден и отчаянно хотел пить, но прикасаться ни к чему на территории тех, кто использует Низменную магию, не смел.
— Если не ведьмы, то кто же напал на вас? — удивилась я. Почему то все это время мне казалось, что отравленная стрела с черным оперением дело рук этих женщин, что нашли свой приют в самом сердце Ошора.
— До Волхарда оставалось несколько километров. Я оставил лошадь, изнуренную долгой дорогой на постоялом дворе и продолжил свой путь пешком. Как только из-за горизонта выплыли шпили замка, я ускорил свой шаг, — сказал Вэйтон, вспоминая события того дня. — Когда до ворот оставалось меньше ста метров, я почувствовал резкую боль в плече. Сознание стало медленно покидать меня. Из последних сил я добрался до стены, а после… После я помню лишь очаровательное лицо Хранительницы Стихий, склонившейся надо мной.
Я задумалась.
— Значит, стреляли со стены? — наконец осмелилась я произнести вслух то, что больше всего пугало меня.
Риккардо молча кивнул. Выходит предатель среди нас. Кто-то намеренно попытался убить начальника королевской разведки, чтобы тот не смог передать послание Тэйлора Ее Величеству королеве-матери.
— А как же остальные раны? Из вашей губы сочилась кровь, повсюду были ссадины, — прошептала я, вспоминая в каком состояние Вэйтон упал к моим ногам той ночью, когда вернулся в столицу.
— Пустяки, — усмехнулся Риккардо. — Пришлось вразумить троих пьяниц на постоялом дворе и напомнить им о том, как следует обращаться с женщинами.
— Это похвально, дейр Риккардо, — улыбнулась я, промокнув влажной салфеткой его лицо, которое теперь не было мертвецки бледным. В юноше снова заиграла жизнь.
— Очень мило с вашей стороны, дейра Диана, что вы заботитесь о начальнике королевской разведки, — услышала я у себя за спиной громкий мужской голос. — Вы его с того света вернули. Еще немного и на ноги поставите. Интересно, к каким средством вам пришлось прибегнуть, чтобы сделать то, что не под силу даже лекарю?
Моя ладонь тут же выскользнула из пальцев Вэйтона. Тэйлор стоял позади меня скрести руки на груди. Его пронизывающий стальной взгляд заставил меня вжаться в спинку стула.
— Забота о ближнем творит чудеса, Ваше Величество, — ответила я. — Здесь нет ничего сверхъестественного.
- Предыдущая
- 23/50
- Следующая