Выбери любимый жанр

Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

— Ничего, не унывай, и на твою долю славы хватит, — сир Вилис потрепал его по плечу и его жест выглядел так естественно, что сам Болтон не имел ничего против. — Начинаешь ты хорошо. И с Красными Клинками получилось достойно.

— Надеюсь! — Домерик, находясь в Браавосе и Пентосе, немало слышал про легендарные наемнические отряды — Младшие Сыновья, Сыны Ветра и, конечно же, Золотые Клинки. Если его Красным Клинкам удастся завоевать хоть толику их известности и славы, он будет счастлив.

— Моя доченька тебе больше не писала?

— После Рва Кейлин? — там сир Вилис передал ему письмо от Вины. Хорошее было письмо, и он на него ответил. Совсем недавно Вина через Близнецы прислала еще одно — небольшое и куда откровенней. «Милый Домерик, я чувствую, что соскучилась по вам…» — имелись там и такие строки. Девушка явно решила напомнить о себе более решительно. Обдумав еще раз и решив, что ничего зазорного в письме нет, Болтон признался. — Написала совсем недавно. Пишет, что скучает.

— Вина — она такая, смелая и умная, — одобрительная улыбка появилась на лице толстяка. Он сразу же спохватился, наверняка подумав о чести дочери. — И верная. Да и целомудренная. Она станет тебе хорошей женой, уж можешь мне поверить, Рик. И с детками все сложится замечательно. У девиц рода Мандерли никогда не возникало трудностей с зачатием и родами, — он говорил откровенно, как обычно говорят между собой хорошо ладящие мужчины. Уже по одному этому Домерик судил, что даже сейчас сир Вилис относится к нему чуть ли не как к сыну. Правда, такое отношение сулило не только пользу, но и возможные неприятности. Если помолвка не состоится, то сир Вилис наверняка посчитает себя оскорбленным.

Авангард двигался неспешно. Все эти дни Домерик проводил с сиром Мандерли, любившим поговорить о своих дочках, о силе и богатстве Белой Гавани.

Русе Рисвелл, который обычно ехал позади вместе с Озриком и Хокком, и все прекрасно слышал, в такие минуты наклонял голову, скрывая улыбку. Эти разговоры — о Вине или Виле сир Вилис заводил уже не в первый раз, весьма откровенно рассуждая, как много могут получить их дома от будущего союза. Он не стесняясь расписывал достоинства дочерей и с его слов они выходили лучшими девами Вестероса. А еще он успел зазвать Рика и Русе в свой шатер, где потчевал прямо-таки по-царски. По его глубокому убеждению, прекрасная выпивка и добротная еда должны были склонить сердце Домерика в нужную сторону.

— Вина мне нравится, сир Вилас, — снова, как делал уже не раз, признался Рик и так же, как и раньше, добавил. — Мой лорд-отец не торопится принимать решения. При встрече я напомню ему об этом.

— Будет славно, если на сей раз он тебя услышит, — с надеждой откликнулся сир Вилис. — А то в Близнецах он все время избегал таких разговоров. Не знаешь, может у него для тебя есть на примете иная дева? — Мандерли говорил открыто, но Домерик понимал, что собеседник не так прост, как кажется.

— Не знаю. По крайней мере, ничего подобного не слышал.

— Еще услышишь, если вновь посетишь Близнецы. Старый Уолдер Фрей не раз вспоминал о тебе и даже ставил в пример своим сыновьям.

Домерик кивнул, промолчал и привстав на стременах, оглядел марширующее войско.

Сотни вымпелов и флагов двигались по дороге. Люди шли и шли на юг — неторопливо, но настойчиво. Где-то позади грубые простуженные голоса разухабисто выводили «Медведь и прекрасная дева».

Авангард северян достиг Рубинового брода. Сир Вилис сразу же приказал начать копать рвы и устанавливать колья, защищаясь от возможного нападения. Работа закипела. Весь берег стал походить на развороченный муравейник.

Красные Клинки разбили лагерь немного в стороне, у подножия холма, который неплохо защищал от ветра. Тем более, там бил ключ с холодной и вкусной водой.

Домерику поставили шатер, вокруг которого расположились все остальные. Хокк Локк разослал во все стороны дозоры. Еще один гонец отправился к Русе Болтону с вестью, что они достигли брода, не встретив сопротивления. Три дня прошли совершенно спокойно. Враги не тревожили, хотя ночью на противоположном берегу загорались сотни огней. А потом во главе основных сил прибыл лорд Болтон.

Впереди двигалось знамя с ободранным человеком Дредфорта. Там же находился и его отец, среди нескольких лордов и знатных рыцарей. Их встречали всем лагерем.

— Добро пожаловать, лорд Болтон, — первым говорил сир Мандерли. — Мы заняли северный берег брода, как вы и приказывали.

— Хорошо. Потери есть?

— Незначительные. Четыре человека пропали. Два утонули, несколько отравились какой-то дрянью. В общем, ничего существенного.

— Ясно. Вы славно потрудились, сир Вилис, — теперь лорд Болтон подошел к Домерику и положил руку ему на плечо. — И ты хорошо проявил себя. Я доволен.

— Спасибо, отец, я старался.

— Я желаю осмотреть лагерь, — заметил лорд Болтон, вновь поворачиваясь к Мандерли. Вот и все приветствие, хотя с сыном он не виделся два месяца.

Вечером, когда лорду Болтону поставили отдельный шатер, он собрал всех военачальников. Во главе стола сидел сам лорд Русе. Его окружили северяне — лорды Толхарт и Гловер, сир Вилис, Роджер Рисвелл, Роннел Стаут и Кайл Кондон. В стороне скромно молчал мейстер Медрик. Ранее он служил Хорнвудам, но после битвы на Зеленом Зубце перешел к лорду Дредфорта, занимаясь воронами и лечением. Одну часть стола занимали Фреи — Джеред, Хостин и Харис. К родне подсел Уэйлен.

Домерик обратил внимание, что у отца появился оруженосец — Элмар Фрей, младший сын лорда Переправы, который был помолвлен с Арьей Старк. Сейчас он стоял у входа с Озриком Лайтфутом. Мальчишки негромко посмеивались, что-то обсуждая.

Железные Икры и еще несколько офицеров расположились рядом с Домериком, Русе, Хокком и Бенфри Фреем.

В очаге на вертеле неторопливо вращался молодой бычок. Повар поливал его каким-то травяным соусом. Запах стоял восхитительный. Жир трещал, падая в огонь.

— После того, как мы выдвинулись из Близнецов, нас догнал гонец. Лорд Станнис Баратеон рассылает письма всем домам Вестероса, — сказал Толхарт и по тому, что отец сидел совершенно беззвучно, Домерик сообразил, что тот все знает. — Во-первых, лорд Станнис во все услышанье заявляет, что король Джоффри, принц Томмен и принцесса Мирцелла родились благодаря ужасной кровосмесительной связи королевы Серсеи и ее брата, Цареубийцы.

Часть присутствующих заволновалась. Для тех, кто прибыл с отцом, новость не являлась свежей. А вот для самого Домерика, Русе, сира Вилиса и Уэйлена Фрея это прозвучало неожиданно.

— Вы уверены в этом, лорд Толхарт? — спросил Мандерли.

— Так утверждает король Станнис Баратеон, — заметил Русе Болтон, делая небольшой глоток вина. — Это его слова, а не мои.

— Да, Станнис Баратеон не только осмелился бросить такие обвинения, но и провозгласил себя королем, — добавил Толхарт.

— Значит, сейчас у нас четыре короля, — ехидно улыбнулся Джаспер Фрей.

— Нам нет дела до других королей, — нахмурился Робетт Гловер. — У нас есть свой собственный.

Новость вызвала немало споров за столом. Впрочем, все достаточно быстро успокоились. Война приучила к тому, что положение дел может перевернуться в любой миг.

Мясо приготовилось. Слуги нарезали его большими кусками и раскладывали по тарелкам. Оно исходило соком, а корочка так аппетитно хрустела под ножом, что Домерик почувствовал, как его рот наполняется слюной. Он решил отдать должное еде, хотя услышанное ему и не понравилось. Надо же, принцесса Мирцелла незаконная дочь! Ему совсем не хотелось верить в подобное. Одно дело Джоффри, на него плевать. Но Мирцелла казалась такой утонченной, такой далекой от подобной грязи!

— За Север! — негромко произнес лорд Болтон, поднимая кубок с вином.

— За Север! — громыхнул стол.

В канделябрах оплывали свечи. Все пили и ели. Все чаще слышался смех и радостные шутки. Они выполнили приказ короля Робба Старка, достигли Рубинового брода и теперь могли наслаждаться заслуженным отдыхом.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело