Выбери любимый жанр

Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— А с чего его так прозвали? — спросил Карстарк. — Чего он просит-то?

— А, забавная история вышла… — Микель вновь пригубил вино. — Он с сестрой несколько лет посещал различные города и везде просил военную помощь, чтобы вернуть Железный Трон. Никто ему ничего не дал, но зато он получил прозвище.

— Король-попрошайка, — негромко произнес Русе, словно прислушиваясь, как звучат эти два слова. — Не хотел бы я, чтобы меня так прозывали.

— А кто бы хотел? — задал риторический вопрос Домерик.

— А мне вот непонятно, почему король Роберт позволяет ему шляться по Вольным городам? — поинтересовался Дорест. — Что будет, если Таргариену рано или поздно удастся-таки найти себе армию?

— Ну и что, повоюем тогда, делов-то! — уверенно ответил Карстарк.

Друзья принялись спорить, возможна или нет такая война, или Визериса можно не принимать в расчёт. Домерик промолчал. Его отец интересовался различными вещами, в том числе и тем, что происходит с последними оставшимися в живых Таргариенами. Они не говорили об этом, но юноша твердо знал, что лорд Русе держит в голове множество различных планов.

В Браавосе они пробыли три дня. Зорни умел неплохо торговаться, да и знал здесь немало полезных людей. Они продали весь товар и даже баржу — Браавос всегда испытывал потребность в дереве.

По прикидкам Домерика, прибыль получилась неплохой, примерно на треть выше той, что они бы взяли в Белой Гавани. Дорест считал так же. Перед отплытием он выдал экипажу их честно заработанное жалованье и позволил провести ночь на берегу. Всем, и матросам и солдатам, хотелось развлечься, попить местного винца и пощупать баб.

По совету капитана Домерик для пробы купил несколько дюжин кувшинов с темно-пурпурной краской, которую добывали из местных моллюсков. Краска славилась на пол-мира. Сами браавосцы обожали такой цвет и красили им, и его оттенками чуть ли не все подряд — паруса и корпуса своих кораблей, дома, флаги, ковры, одежду и даже собственные волосы и бороды. Причем шлюхи красили и между ног — те, кто там не брил.

А еще Болтон накупил местных тканей и шелка. На его взгляд они выглядели изумительно. Хотя, по словам Зорни, ткани не шли ни в какое сравнение с тончайшими кружевами из Лиса.

Обратно «Стерва» шла налегке и достаточно быстро, воспользовавшись попутным ветром, достигла Вдовьего Дозора.

Переход вдоль берега и по Рыдальнице до Дредфорта прошел без всяких неприятностей. Первым делом Домерик отчитывался отцу о плаванье и полученной прибыли.

После всех дел, расчета с людьми, небольших подарков для друзей и капитана, а также покупки дорогого плаща для отца и платья для Ларны, на его руках осталось почти сорок золотых драконов. Именно эта сумма показывала разницу между тем, что они получили в Браавосе и тем, что обычно получали люди Русе Болтона за свой товар в Белой Гавани.

К тому же неплохой доход могла дать привезенная краска и ткани. Лорд Русе поручил своим людям отвезти их по разным местам — в Винтерфелл, Белую Гавань и Последний Очаг Амберов, и посмотреть, как все будет продаваться.

Домерик считал, что все прошло просто отлично. Тем более, он сделал друзьям подарки. Отец не раз упоминал, что об этом следует думать всегда. «Настоящий друг не менее важен, чем жена», так он говорил.

Следуя совету, в Браавосе Рик купил Торрхену красивый кинжал в ножнах, Русе получил позолоченные шпоры, а Микелю досталась изысканная фибула.

На море разыгралась непогода и «Стерву» основательно мотало. Домерик крепко держался за борт и с восторгом наблюдал, как внушительные валы подгоняют их судно. Море все больше и больше начинало ему нравиться. Рядом стояли друзья. Все четверо как-то неожиданно замолчали.

Галея, загруженная чуть ли не по мачту бочками с ворванью*, китовым усом и бухтами канатов из невероятно прочной китовой шкуры возвращалась в Дредфорт.

Позади остался Лорат — самый бедный, отсталый и малонаселенный из Вольных городов. Он стоял на нескольких островах и выглядел уныло и тоскливо. Все там выглядело серо — каменные стены и башни, причалы, корабли и море. Даже люди и их одежды казались серыми. Там имелся Лабиринт, который, по легендам сложили какие-то древние народы. И он был серым, хотя они в него и не заходили.

Город жил рыбным промыслом, охотой на китов, кашалотов и тюленей. Именно за этим товаром «Стерва» и ходила, хотя сам Домерик с большим удовольствием сплавал бы в Пентос или Лис. Но так он думал сейчас, ознакомившись с городом. А до похода все казалось интересным и многообещающим.

Хотя, расчет на прибыль оказался полностью оправдан. В Лорате чуть ли не с руками брали шерсть, сукно, копченую свинину и выпивку. А товар, что они там купили, обещал еще большую прибыль.

Глядя на волнующееся море, юный Болтон неожиданно вспомнил, как танцевал с Винафрид Мандерли под «Дорнийскую жену» на заключительном пиру в Дредфорте.

— Сдается мне, вам все равно с кем танцевать, сир, — язвительно заметила Вина. — Не так ли?

— О чем вы, госпожа? — он сделал вид, что ничего не понимает.

— Об Алис Карстарк. Леди вам как будто по вкусу.

— Мой долг привечать всех гостей!

Винафрид нахмурилась. Кажется, такое обьяснение ее не удовлетворило. Или она догадалась, что с ней играют.

— Может, желаете, чтобы я показал вам Дредфорт? — он был немного пьян, и все казалось легко и просто.

— С радостью, — прежде чем ответить, Винафрид внимательно посмотрела ему в глаза. Она словно оценивала, что скрывалось за этим предложением.

Они незаметно выскользнули из зала. Никто не обратил на них внимания.

Вначале он провел ее по Старому Болтону, отвечая на вопросы или просто рассказывая забавные случаи. Иногда им попадались слуги, воины или другие гости. Вопросов они не задавали. Лишь смотрели с интересом.

Добравшись до одного неприметного места, Домерик резко повернулся к девушке и осыпал ее поцелуями. Она откликнулась, обняла его и прижалась всем телом. Целоваться она умела… Домерик чувствовал, как возбуждение и жар охватывают их обоих. Но когда он попробовал дать волю рукам, девушка сразу же отстранилась.

— Что ты? Я тебе не нравлюсь? — он не собирался отпускать ее так просто и вновь прижал к стене.

— Нравишься, Рик, но на этом мы остановимся, — она дышала тяжело, а ее грудь в лифе платья бурно вздымалась. И все же голос звучал твердо.

— Пойдем в мою комнату, — он продолжал ее обнимать. — Там у меня арфа. Я спою тебе, и мы выпьем вина. Ты такая красивая!

— А потом?

— А потом мы будем вместе!

— Нет, Рик, нельзя, — она с сожалением покачала головой и оправила платье. — Не сейчас. Не так быстро.

— Чего ты боишься, моя леди?

— Перестань! — она хлопнула его по руке, когда он вновь стал мять ее грудь через платье.

Некоторое время продолжалась шутливая борьба, а потом, вдоволь нацеловавшись, они пошли дальше по замку. Домерик хотел показать ей кое-что. Он привел ее в каменный переход между Старым Болтоном и Честной Вдовой. Они остановились около окна, выходившего на реку. Было темно. Воздух казался свежим. Легкий ветерок приносил запахи прохлады и трав. В Великом Чертоге продолжалось веселье. Здесь, в переходе, царил сумрак. Лишь факелы внизу давали отблески света. Рыдальница напоминала черное зеркало и сливалась с лесом по берегам. Звездный свет заливал всю округу и их двоих.

Домерику нравилось здесь находиться. Отсюда было далеко видно и днем вся округа, включая замок, находилась как на ладони. Это подстегивало воображение. Он даже мечтал когда-нибудь написать песню о Дредфорте и его землях.

— Почему башню называют Честной Вдовой? — в голосе девушки слышалось любопытство. Она, держась за его руку, выглянула в окно.

— Там мы держим пленников и преступников. И если за пленника можно взять выкуп, то с преступниками разговор короткий. Их жены остаются вдовами.

— А Честная здесь при чем?

— В нашем доме есть присказка: у голого человека секретов мало — а у ободранного их и вовсе нет, — с неохотой ответил Домерик. Ему не нравилось, куда повернул разговор. — Поэтому башня прозвали Честной — тот, кому не повезло там оказаться, не в силах скрыть свои тайны. Честная Вдова. Вот так.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело