Выбери любимый жанр

Соблазнение по сценарию (СИ) - Жарова Наталья "Миледи" - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

– И где она? Где Арабелла Крэт? – громогласно осведомился он.

– Это я… – я растерянно привстала.

– Отлично. Мое имя Артур Иллинктон. Значит так, милейшая, сегодня на ужине вы будете сидеть рядом со мной, проследите, чтобы в еде не было корицы, терпеть не могу, когда от женщины пахнет корицей. Красное вино не пейте. После ужина будут танцы, так и быть станцую с вами два раза. Предупреждаю: на ноги не наступать, на шее не висеть. Потом проводите меня до кареты, заодно пообщаемся. Вас провожать не стану. Считаю плохим тоном, провожать женщину в первый день знакомства. Завтра я занят, но могу встретиться с вами послезавтра. Сходим в театр. Купите билеты на пьесу заранее, чтобы я не тратил на это время. Пожениться, думаю, можно недели через две. Платье на свадьбу наденете синее, белый цвет слишком вульгарен. Волосы распустите. Никаких цветов! Первенца назовем Рудольф, если родится девочка – пусть будет Сэлин. Ограничимся пятью детьми, но мальчиков должно быть больше, чем девочек. Когда подрастут, отправим учиться в столицу. Жену для старшего сына выберем сами, давать самостоятельность в этом возрасте еще рано…

Я слушала весь этот монолог, ошарашенно хлопая ресницами и недоумевала… И Альере еще беспокоился, что жениха придется соблазнять?

Глава 11. Лорд Иллинктон

Больше всего на свете я любила весеннюю прохладу, свежесваренный кофе и решительных мужчин. Но именно сегодня одно из этих предпочтений претерпело серьезные изменения.

– Он всегда такой? – тихонько уточнила я у подруги.

Лорд Иллинктон обладал крупной фигурой и громким голосом. Он четко произносил твердые согласные, но при этом любовно раскатывал звук «р». Чуть выпячивал подбородок, едва мысль, которую высказывал, подходила к финалу и придирчиво щурил глаза, когда слушал чей-нибудь ответ. Он, без сомнений, был тем самым решительным мужчиной, но почему-то мне это уже не нравилось.

– Ну что ты! – разулыбалась Лили. – Конечно, он не всегда такой.

– Слава мирозданию…

– Просто сегодня он в хорошем настроении.

Это настораживало.

Да и вообще, будущий супруг ставил меня в тупик. С одной стороны – непонятно чего от него ожидать, с другой – он лорд! Не то, чтобы меня сильно прельщал титул, но лишней сия маленькая деталь уж точно не окажется.

– Ужин подадут на террасе, – пояснила подруга. – Идем, ты будешь сидеть рядом со мной. Артур считает плохим тоном, если с другой стороны от будущей невесты будет посторонний мужчина, – передразнила она.

– А твой муж?

– Ян сядет с отцом. Знаешь, они удивительно быстро нашли общий язык.

Леонтино Альере тоже присутствовал, но старался держаться подальше, лишь, время от времени, посматривая в сторону Иллинктона, словно намекая: пришло время для соблазнения. Поверьте, я бы уже давно расстаралась, если бы понимала, что жениху мои старания не нужны. Такое ощущение, что он давным-давно мечтал о браке и сейчас готов предложить руку и сердце первой встречной.

Иллинктон уселся с правой стороны и сразу сдвинул брови.

– Госпожа Крэт, – сказал он. – Напоминаю: никакой корицы. Отодвиньте закуски на другой край стола и не смейте даже глядеть на них.

– И не собиралась, – я постаралась улыбнуться как можно очаровательнее. – Интересно, с чем связана ваша нелюбовь к пряности?

– Предпочитаю не обсуждать.

Мы с Лили переглянулись. И если в глазах подруги царило сострадание, то в моих загорелась решительность. В конце концов, это шанс стать полноправным членом общества! Подумаешь, потерплю немного, зато жизнь будет налажена. А любовь… Ну что же, не всегда браки строятся на любви.

Альере тоже опустился за стол и сейчас пристально наблюдал за разворачивающимися действами. Так смотрят на лошадей, участвовавших в скачках, гадая кто победит.

– Артур, – вдруг обратился сваха к Иллинктону. – Как поживают ваши мастерские? Говорят, в этом месяце они принесли неплохой доход.

– Замечательно поживают. И да, доход порадовал.

– Артур весьма талантливый изобретатель, – пояснил Альере. – Его семья владеет секретом изготовления самоходных карет, двигающихся на одной лишь магии

– Вот как? Очень интересно! – воскликнула я.

– Хотите взглянуть? – Иллинктон поиграл желваками. – В четверг, через две недели, в двенадцать ноль пять у меня будет семнадцать минут свободного времени, могу показать.

Я растянула губы в улыбке.

– С удовольствием.

– Еще бы без удовольствия… Вы, госпожа Крэт, оставьте при себе эти велеречивые согласия. Предпочитаю слышать однозначное «да» или «нет», – он чуть выдвинул подбородок. – Ясно?

– Да, – оторопело ответила я, встречаясь взглядом с Альере. Тот медленно кивнул.

Кажется, пора приступать к очаровыванию… Но мне казалось, что такого человека, как Иллинктон, очаровывать опасно. Слишком непредсказуемый, нарочито требовательный, чудовищно въедливый. Я еще не сложила определенного мнения о возможном супруге, но уяснила одно – он рад пойти под венец.

– Расскажите о себе, пожалуйста, – попросила я и заметив его прищуренный взгляд, торопливо добавила: – Вы очень любопытная личность.

– Вот поженимся, тогда и спрашивать будете.

Вечер шел своим ходом. Лили словоохотливо общалась с Альере, ее муж обсуждал с бароном какие-то дела, а Артур Иллинктон невозмутимо поглощал еду, совершенно забывая, что рядом скучает молодая и привлекательная особа.

Первым такое безразличие заметил барон Ларсен. Он на мгновенье оторвался от собеседника, обвел взглядом стол, наткнулся на молчаливого гостя и сказал:

– Артур, а не хочешь ли попробовать тот чудесный ром, что мы с твоим отцом закупили во время поездки в Южные королевства? Говорят, он прекрасно раскрепощает, – барон подмигнул мне и вновь вернулся к гостю.

Иллинктон нахмурился.

– Что же вы молчали, что у вас есть ром?! – раздраженно воскликнул он. – Столько времени потеряно зря!

Я нервно положила вилку на стол. Есть расхотелось.

Новый знакомый ставил в тупик. Очень сложно контактировать с человеком, которому непонятно что надо. Внешне мужчина был обыкновенным, но вот характер… Мне еще не доводилось встречать людей такого склада и как себя вести я не знала.

На помощь, как всегда пришел Альере.

– Госпожа Крэт, – он встал из-за стола. – Лили постоянно рассказывает, какой у них чудесный сад. Вы его уже осмотрели? Не составите мне компанию в любовании?

– Конечно, господин Альере, с радостью, – благодарно отозвалась я.

Лили понимающе кивнула. Ян Харт и барон улыбнулись, а Иллинктон даже не обратил внимания, любовно рассматривая ромовую бутылку.

Сваха потянул меня за густые кусты сирени, туда, где стояла небольшая, уединенная беседка. Единственное место в саду, позволяющее перемолвиться парой фраз без опасения быть подслушанными.

– Что вы творите?! – зашипел Альере, едва мы скрылись от посторонних глаз.

– Я? Что я творю?! Это что творит ваш жених! – возмутилась я в ответ.

– Не мой, а ваш!

– Нет уж! Пока он все еще ваш!

Сваха цыкнул и сел на скамеечку.

– Вы губите собственное будущее, Белла!

– Чем же? – я сдвинула брови. – Тем, что пришлась по душе этому… диктатору?

– Нет, тем что вы совершенно ничего не делаете, чтобы этого диктатора удержать!

– Вы шутите? Он заговорил о свадьбе в первые пятнадцать секунд нашего знакомства, это ли не показатель?

Альере обвел меня с ног до головы насмешливым взором.

– Умерьте наивность и женское превосходство, дорогая моя, вы далеко не первая его невеста. И даже не вторая. Скажу больше: не третья, не четвертая и не пятая. Вы шестая! Шестая девушка, которую я показываю этому идиоту за последние полгода! И всем он говорил одно и то же! – мужчина выдохнул и продолжил уже более миролюбиво: – Белла, неужели вы не понимаете, что вся его речь про корицу, синее свадебное платье и сына Рудольфа всего лишь заученные фразы? Он говорит их любой особе женского пола старше восемнадцати и младше семидесяти. И никто – слышите? – никто еще не смог довести дело до бракосочетания.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело