Выбери любимый жанр

Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Леди Аттвуд покосилась на него с интересом и расслабленно закинула ногу на ногу. Нет, она точна не та глупенькая наивная особа, которой прикидывалась все это время. В ее словах, жестах, взглядах сквозила уверенность и четкое понимание того, чего она хочет и как этого добиться. Такая женщина пойдет по головам, если понадобится. Впрочем, она же потом искренне оплачет своих врагов. Как говорится, ничего личного — жизнь заставила.

— А вы изменились, лорд Таркер, — заметила она и глубоко затянулась. На кончике сигареты быстро проступил пепел. — Интересно, что послужило тому причиной?

— Полагаю, вопрос риторический, не так ли? — Таркер и чуть отступил от окна. В его позе чувствовалась обманчивая лень хищника, задумчиво присматривающегося к зайцу: стоит ли тот его усилий? — Так что вы выбираете: честность или ментальную магию?

Леди Аттвуд покачала головой. Она явно не привыкла к роли жертвы и сейчас собиралась поменяться местами. Хочет того хищник или нет.

— Вы так уверены в своих силах? — спросила она, будто провоцируя. — Вы полукровка, а я — истинная драконица. Неужели думаете, сможете отдать мне приказ?

Таркер вдруг нехорошо, как-то незнакомо осклабился. Я впервые увидела, что он может быть по-настоящему опасным, и вздрогнула, отводя глаза. Слишком непривычно.

— Вот и проверим, — вкрадчиво пообещал он и навис над столом.

Леди Аттвуд ненадолго растерялась, уловив реальную угрозу, а затем сощурилась и всмотрелась в заострившееся лицо Таркера. Ее глаза распахнулись, а зрачки потрясенно расширились.

— Не может быть! — ахнула она и склонила голову на один бок, затем на другой, словно изучая что-то. Ее взгляд не отрывался от Таркера. — Ваш магический потенциал и правда существенно вырос. Разве это возможно?

— Как видите, возможно.

С ее сигареты на стол падал серый пепел, но ни Таркера, ни ее саму это не волновало. А вот я невольно посочувствовала горничной, которой придется убирать этот беспорядок. Пожалуй, аристократки из меня не выйдет.

— А что за золотые нити, питающие вашу ауру? — пробормотала леди Аттвуд. — Неясно, куда они ведут…

Таркер вскинул руку, намереваясь не то призвать магию, не то просто пригрозить, но леди Аттвуд уже все поняла. Моргнув, она перевела взгляд на меня. Ее рот удивленно приоткрылся. Сигарета не выпала из него лишь каким-то чудом.

— Ведьма? — прошептала она и с уважением посмотрела на Таркера. — Недурной ход, очень недурной! Жаль, что я не успела…

Я нахмурилась и впервые с начала этого странного разговора подала голос:

— Не успели что?

Леди Аттвуд затушила полуистлевшую сигарету о портсигар (с виду золотой и безумно дорогой) и достала новую.

— Я бы сама стала вашим фамильяром, — пояснила она после паузы. — В конце концов, лорд Таркер поступил нечестно. — В ее голосе неодобрение соседствовало с восхищением. Видимо, она сама бы сделала также. — Ведьма — огромная редкость. Вы могли бы сами выбрать себе дракона. К вам выстроилась бы целая очередь.

Кош (или Таркер, теперь я их путала) мысленно зарычал. Ему явно не понравилась эта идея.

Леди Аттвуд вздрогнула. Наверное, до нее долетели какие-то флюиды молчаливой агрессии и такого же молчаливого обещания немедленной расправы.

— Вернемся к сути? — предложила она, своевременно меняя тему. — Вы хотели знать, что я делала в вашем кабинете. Я скажу откровенно: пыталась понять, на чьей стороне вы играете.

Я подалась назад и уткнулась спиной в спинку кресла. Таркер остался неподвижным, лишь глаза блеснули опасным огнем.

— Позвольте задать вам встречный вопрос, — вкрадчиво протянул он. — На чьей стороне вы?

Леди Аттвуд чуть поморщилась, но молчать не стала.

— Мне бы хотелось ответить, что на вашей, но я не уверена.

— Тогда чье задание вы выполняете?

Судя по его вытянувшемуся ненадолго лицу, он ожидал услышать любой ответ, но не тот, который последовал.

— Его Высочества принца Чарли — единственного наследника трона и вашего брата.

Я сама едва не рухнула с кресла. Выходит, в игре участвует не только король, но и его сын? Так-так, неожиданно…

— Я весь во внимании, — после паузы сказал Таркер.

Леди Аттвуд сделала новую затяжку. В ее исполнении это выглядело сексуально, и даже запах табака меня не раздражал, как обычно.

— Думаю, вы уже знаете, что Его Величество Уильям, ваш отец, на самом деле не так сильно желает мира, как говорит об этом.

Таркер сжал челюсть, его цепкий взгляд не сходил с лица леди Аттвуд. Она продолжила:

— Думаю, Его Величество пойдет на многое, чтобы заново развести огонь вражды между нашими расами, — Она кивнула мне, словно извиняясь. Я рассеянно махнула рукой, мол, не стоит. — Но Его Высочество хочет остановить безумие отца. Я ему помогаю.

Она закончила это так буднично, что я невольно подзависла, ожидая пафосной концовки. Ее не последовало.

Что же получается, Таркеру нужно выбрать кого-то одного: отца или единокровного брата. Что за индийские страсти, черт возьми?! Я слонов с танцами, вообще-то, не заказывала.

— И насколько же Его Высочество вам доверяет?

Таркер спросил ровно, но я уловила его беспокойство.

Леди Аттвуд чуть помедлила, выдыхая белый дым.

— Настолько, что тайно обвенчался со мной в церкви.

У меня отвисла челюсть. Вот эта женщина, сидящая передо мной, все это время прикидывалась дурочкой? Если я правильно поняла, она сейчас разыгрывает козыри, пусть и рискуя собственной шкурой. В конце концов, на кону стоит ее… карьера. Ведь можно считать статус жены принца и будущего короля карьерой?

— Звучит весьма интригующе, — сдержанно ответил Таркер.

Он явно что-то лихорадочно прикидывал. Я бы многое отдала, чтобы узнать, что именно. До меня не доносились отголоски его мыслей, а Кош, зараза, молчал. То ли спал, то ли переживал стресс, кто его разберет.

— Вы могли бы услышать еще несколько интересных вещей, но не из моих уст.

— Занятно.

Леди Аттвуд вздохнула. Вторая сигарета подходила к концу.

— То, что я успела разузнать о вас, дает надежду на сотрудничество. Мы можем быть полезны друг другу. — Ее взгляд переместился на меня. — Особенно в свете последних событий.

Я ощутила себя ценным товаром на рынке и гневно фыркнула. Леди Аттвуд поспешно отвернулась. На ее лице промелькнула досада. Кажется, она пожалела, что сказала все настолько откровенно.

— Я не могу верить вам на слово, — медленно проговорил Таркер. — Мне нужна магическая клятва.

Леди Аттвуд кивнула.

— Понимаю.

Дальше последовали какие-то магические манипуляции, детали которых проскользнули мимо меня, но суть я уловила. Леди Аттвуд клялась, что говорила правду и уверяла, что ее предложение не ловушка.

— Лучше если вы увидитесь с Чарльзом сегодня, — заметила она после всего этого. — Времени с каждым днем все меньше. Драконы тоже волнуются. Лэрд ведет себя странно. Создается ощущение, что мир не нужен и ему.

Я вцепилась в собственную юбку, нервно разглаживая ткань. Неужели мои опасения оказались реальностью? Мне вовсе не улыбается стать свидетелем войны между людьми и драконами! Тем более что я не определилась с тем, к какому миру принадлежу.

— Власть лэрда не безгранична, — проговорил Таркер.

Леди Аттвуд искоса взглянула на него, что-то обдумывая, а затем усмехнулась.

— Так вот зачем вам ведьма… — протянула она. — Что ж, это может сработать, хоть и довольно рискованно. Лэрд все еще силен.

— А можно не говорить загадками? — возмутилась я.

Леди Аттвуд отвлеклась от изучения лица Таркера (подозреваю, она снова оценивала его магический потенциал) и хмыкнула:

— Она не знает, верно?

— Нет.

— Вообще-то, я тоже здесь присутствую, — напомнила я. — Можно не говорить обо мне в третьем лице?

— Простите, — повинилась леди Аттвуд, но не особо искренне. — Это было ужасно нетактично.

Она покончила с сигаретой и спрятала портсигар.

— Думаю, мы поговорили обо всем, что нас волновало, — сказала она и встала с кресла. — Простите, но мне пора готовиться к ужину. Горничная не справится с платьем без моих подсказок.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело