Принцесса - Деверо Джуд - Страница 42
- Предыдущая
- 42/77
- Следующая
Долли и Билл приехали на аэродром, чтобы попрощаться, и Арии казалось естественным, что Долли крепко обняла ее на людях.
Долли протянула ей сверток.
– Это просто так… безделица… чтоб ты помнила об Америке, – в глазах ее были слезы.
Джей– Ти пожал Биллу руки.
– Я вернусь, как только… как только все будет сделано.
Он не отходил от Арии, словно боялся, что она сейчас улетит.
– До свидания! – кричали они, когда Ария и Джей-Ти поднимались на борт самолета.
Им предстоял долгий перелет: придется лететь севернее, над Россией, чтобы не лететь над Германией, их могли сбить.
Ария откинулась на спинку жесткого кожаного кресла и смотрела через окно иллюминатора на Долли и Билла, стоявших внизу.
– Выше нос! – сказал Джей-Ти. – Ты летишь домой. А что дала тебе Долли?
Ария заморгала глазами, чтобы подавить подступавшие слезы, и открыла сверток. Коробочка была доверху полна жвачкой. Она засмеялась.
– Кого я везу назад! – простонал Джей-Ти. – Принцессу, которая любит жвачку.
Когда они были уже в воздухе, второй пилот дал Джей-Ти толстый пакет.
– Это – инструкции нам, – сказал Джей-Ти. – К тому времени, как мы очутимся в Ланконии, ты должна запомнить свою новую биографию, подробности образа жизни и слиться со своей новой личностью. Посмотри на это! – добавил он, внимательно просматривая верхнее письмо. – Генерал Брукс рекомендует, чтобы ты родилась в Вобруке, штат Мэн, и что мы знали друг друга всю жизнь. Тогда я должен рассказать тебе про свой родной городок. И тебя теперь зовут Кэтлин Фарнсворт Монтгомери. О'кей, Кэти, давай ближе к делу.
Ария не могла не сравнивать этот полет с перелетом из Вашингтона в Ки-Уэст. Джей-Ти, пока она изучала бумаги, рассказывал ей про свой родной городок. Он рассказывал ей о своем отце, который теперь один заправлял тем, что Джей-Ти назвал скромным семейным кораблестроительным бизнесом. Он говорил ей о своих старших братьях, о гонках на байдарках, которые они любили устраивать.
– Я всегда выигрывал, – сказал он с шутливым хвастовством. – Я был самым маленьким, но сильным не по годам.
Ария посмотрела на его тело, растянувшееся в самолетном кресле, длинные ноги, широкие плечи…
– Но теперь-то ты – не самый маленький, правда? – спросила она, и в голосе ее проскальзывал страх перед семьей великанов.
– Конечно нет, – сказал он, подмигнул и нагнулся, чтобы ее поцеловать. Он смахнул бумаги со своих колен и весь отдался поцелую.
– Не сейчас! – шикнула она, и он отстранился, усмехнувшись над ее румянцем, густо залившим щеки.
– На чем мы остановились? – спросил он. – Ах, да, Вобрук.
Он стал ей дальше рассказывать про свой городок и семью, пока она не начала чувствовать, что все хорошо поняла и запомнила.
Самолет приземлился в Лондоне для заправки. Когда самолет снова поднялся в воздух, они продолжили изучение бумаг. На этот раз Джей-Ти задавал ей вопросы о ее детстве в Америке и разных необходимых деталях ее жизни там.
Они уснули, прижавшись друг к другу, где-то над Россией, и спали до тех пор, пока не приземлились в Эскалоне, столице Ланконии.
Джей– Ти выглянул из окна и увидел в отдалении зелено-голубые горы со снежными вершинами.
– Большая часть Ланконии – это горы. Мы сейчас на высоте примерно семи тысяч метров, и воздух здесь разреженный.
Он поцеловал ее.
– Ты ничего не знаешь об этой стране. Мы оба здесь впервые.
– О'кей, бэби, – сказала она, жуя свою жвачку.
– Так-то лучше – для дела. Ты собираешься ее вечно жевать?
– Это очень по-американски, да и потом, мне скоро придется отказаться от этой привычки. Корона и жвачка – две вещи несовместимые. Давай быстрее вылезать, я хочу убедиться, что не грохнули ящик с пластинками, которые я купила для сестры.
– У Кэти нет сестры, помнишь?
Он смотрел на нее пристально, и Ария тоже взглянула на него в упор и надула пузырь ему чуть ли не в лицо.
– Пошли! – сказал он, рассмеявшись.
Воздух был прохладным, свежим и немного колючим, каким может быть только горный воздух, и даже вонь от самолетов не могла замутить его чистоту.
Аэропорт был небольшим, и из-за войны рейсов было мало. Джей-Ти и Арию уже ждала машина.
– Лейтенант, – сказал мужчина, одетый в темный костюм и с кейсом, – для вас все готово. Доброе утро, Ваше Кор…
– А-а, рада вас видеть! – воскликнула Ария, хватая руку мужчины и тряся ее изо всех сил. – Здесь всегда так холодно? Тут пусто и уж слишком уныло. Что будем делать?
В глазах мужчины сверкнула искорка.
– Доброе утро, миссис Монтгомери.
– Зовите меня просто Кэти, как все. Кроме него. Иногда он зовет меня по-другому.
Выплюнув жвачку, она повисла на руке Джей-Ти и бросила на него обожающий взгляд.
– Хорошо, – с неловкостью согласился мужчина. – Может, поедем в ваш отель?
– Кого ты из себя разыгрываешь? – спросил Джей-Ти, когда открывал для нее дверцу машины.
– Американку, какой ее представляет себе каждый ланкониец.
Водителя звали Джеймс Сандерсон, и он был помощником американского посла в Ланконии. Только он и посол знали правду о принцессе-самозванке.
– Ваша легенда имеет хорошее прикрытие, – сказал мистер Сандерсон. – Завтра, лейтенант, вас отвезут под охраной на местную водопроводную станцию. Вы якобы эксперт по водоочистке.
– Значит, кто-то уже работает с виноградниками? – спросила Ария.
– Мы занимаемся этим каждый день с королем, – ответил мистер Сандерсон.
– Как он?
– Стареет, – сказал помощник посла, но больше ничего не добавил.
Ария выглянула в окно. Ланкония казалась такой, какой была веками, и она почувствовала, как ее страна опять заполняет всю ее душу. Улицы делались для пастухов и пешеходов и были слишком узкими для длинной широкой американской машины. Мостовая, мощенная большим булыжником, была неровной.
Домики были оштукатурены и выкрашены в белый цвет, и повсюду в глаза бросались остроконечные голубовато-серые крыши из черепицы, которую производила Ланкония. В двадцатом веке Ланкония быстро стала фешенебельным курортом, и туристы, отдыхавшие здесь, увозили с собой корзины с черепицей и строили у себя для собственной забавы маленькие ланконийские потешные домики. Но мода вскоре прошла, и на фабрике остались целые залежи черепицы.
По улицам сновали пешеходы и велосипедисты, громыхало несколько повозок, но не было автомобилей. Одежда жителей была простой; ее фасон не менялся многие века: длинные темные юбки, белые кофточки и прелестные расшитые пояса – на какое-то время эти пояса тоже вошли в моду за пределами Ланконии. На мужчинах были тяжелые башмаки, толстые шерстяные носки до колен и шерстяные панталоны с резинкой у колен. Поверх белых рубашек были надеты расшитые жилеты. Женщины гордились своим искусным владением иголкой и ниткой и демонстрировали его на своих поясах и жилетах своих мужей. Одежда детей была словно уменьшенной копией наряда родителей, правда, не было поясов и жилетов, только расшитые рубашечки.
Джей– Ти и мистер Сандерсон замолчали.
– Словно мы вернулись назад во времени, – мягко сказал Джей-Ти.
– Дальше, чем тебе кажется, – проговорила Ария.
– Ну вот мы и приехали, – сказал мистер Сандерсон, заруливая машину на дорожку возле трехэтажного белого отеля. Он оглянулся на Арию.
– Не думаю, что вас кто-то узнает, но вы должны быть к этому готовы. Вы должны как можно больше попадаться на глаза, чтобы к тому времени, как арестуют самозванку – это намечено на завтра, – они бы знали, где искать себе замену.
– Никаких догадок, кто такие «они»? – спросил Джей-Ти. – Никаких идей, кто пытался убить принцессу?
– У нас есть кое-какие подозрения, но пока ничего конкретного. О'кей, вон «мальчик на побегушках», пошли.
– Подождите, – сказала Ария, все еще держа Джей-Ти за руку. – Я знаю его.
«Мальчик на побегушках» оказался мужчиной за семьдесят.
- Предыдущая
- 42/77
- Следующая