Кровавая одержимость (ЛП) - Доун Тесса - Страница 24
- Предыдущая
- 24/79
- Следующая
Наполеан медленно, спокойно выдохнул и протянул ей руку.
— Ingerul meu, ангел мой, подойди ко мне. Брук, послушай свое сердце и позволь мне навсегда забрать твой страх, — он раскрыл руки и не отпускал ее взгляда. — Просто один шаг навстречу.
Брук посмотрела на огромного мужчину, стоящего перед ней с широко раскинутыми руками. Он был древним хищником, более могущественным, чем все, с чем она когда-либо сталкивалась, и в два раза смертоноснее, пускай даже выглядел сейчас таким нежным… уязвимым… доброжелательным.
Но она точно знала — у него были клыки. У него были определенные… намерения.
— Ты рано или поздно меня укусишь, — пробормотала она, сама удивляясь своим словам. Наполеан не дрогнул, но и не стал этого отрицать.
— Просто один шаг, Draga mea.
— Ты причинишь мне боль.
Он покачал головой.
— Жизнь была сурова к тебе, но здесь ты найдешь убежище. Иди ко мне, Брук.
— Ты попросишь меня столкнуться с вещами… творить ужасные и страшные вещи, которые я не готова или не в состоянии сделать.
— Давай решать проблемы по мере поступления. Ты не можешь понять все и сразу, я тебя и не прошу об этом. Но ты можешь избавиться от своих страхов. Я могу забрать их у тебя, если ты мне позволишь.
— Это манипулирование сознанием, — возразила она.
— Сострадание, — не согласился он.
Она вздохнула.
— Ты вампир.
— Ты моя судьба, избранная богами. Мы не можем выбирать свою участь, Брук. Мы можем только бороться с ней или принять ее.
— Я боюсь, — повторила она шепотом свой наиболее весомый аргумент.
— Просто один шаг, — парировал он, повторяя свой.
Брук закрыла глаза. Каково это — отпустить свои страхи хотя бы на мгновение? Верить кому-то еще, помимо самой себя? Она посмотрела на Наполеана и увидела в его глазах тоску. Это был взгляд человека, который точно знал, каково это всегда существовать в этом мире подобно одинокому острову. Быть всегда сильным, всегда себя контролировать, принимать тяжелые решения, основанные на неукротимой решимости не просто выжить, а одержать победу.
Будучи всегда и совершенно одиноким.
Она не понимала, что происходит. Почему Земля вдруг сместилась со своей оси и бросила ее в противоположном направлении вопреки закону гравитации? Но глубоко в душе Брук точно знала, что ее предопределенная судьба стояла сейчас в нескольких дюймах от нее. Что ей была дарована редкая и неописуемая возможность. И ей не придется больше справляться со своими страхами… в одиночестве.
Собрав все свое мужество, Брук Адамс сделала один шаг вперед — в ожидающие крепкие объятия Наполеана Мондрагона.
Глава 9
Тиффани Мэттьюс провела руками по коротким светлым волосам, поправляя тонкие, элегантные прядки, одернула вниз бежевый кашемировый свитер, прикрывая обтягивающие джинсы, и посмотрела на тяжелую металлическую дверь.
Трудно было поверить, что она стояла позади грязного склада, собираясь встретиться с тайным членом организации охотников на вампиров, но… такова была реальность. Женщина подавила страх, расправила плечи, собрала всю свою наглость и постучала в дверь. Ой, она ушибла костяшки пальцев.
Дверь медленно, со скрипом отворилась, и высокий худощавый мужчина с короткими темно-каштановыми волосами появился из тени дверного проема. Он был с головы до ног одет в камуфляжную военную форму, которая выглядела на нем как-то неуместно.
— Мэттьюс? — проворчал он.
У Тиффани внезапно появилось желание развернуться и убежать, но она осталась на месте и даже протянула руку.
— Да, сэр. Я Тиффани Мэттьюс.
Он просунул голову в щель и быстро огляделся по сторонам.
— Дэвид Рид, — сказал он, тщательно оглядывая ее с головы до ног. Затем одобрительно улыбнулся. — Входите.
Тиффани машинально взглянула через плечо. Что он там проверял? Не было ли там других людей… или вампиров? Она потрясла головой, отгоняя мысль. Конечно нет — сейчас была середина солнечного дня. Она бросила еще один долгий взгляд на Дэвида. Странный человек, уединенный склад, идеальное место для нападения. Стоило ли ей идти за ним? Или лучше было уйти? Ее мозг просчитывал варианты на удивительной скорости, анализируя возможности против вероятностей быстрее, чем она могла их осмыслить. Но, в конце концов, все пришло к одной простой переменной: «я просто не могу оставить Брук с тем монстром».
Выдавив улыбку, она последовала за Дэвидом внутрь темного склада.
Как только ее глаза привыкли к мраку, женщина увидела огромное, пустое пространство — большой прямоугольник с маленькими окнами, слишком грязными, чтобы пропускать свет. Над одиноко стоящим металлическим столиком свисала тусклая лампочка, ненадежно вкрученная в патрон. Стол стоял точно посередине склада, с одной стороны от него расположились два раскладных стула, а с другой — вращающееся кресло с рваной обивкой.
«Подобие офиса?» — подумалось ей.
Дэвид провел ее к столу, сам плюхнулся во вращающееся кресло, а ей махнул рукой в сторону складных стульев.
— Присаживайтесь Мэттьюс.
Тиффани сделала глубокий вдох и села, стараясь не обращать внимания на пыль, которая сейчас близко знакомилась с ее любимыми джинсами.
— Я бы предложил вам чашку кофе или чего-нибудь еще, но у нас здесь ничего нет, — произнес он смертельно серьезным тоном.
Тиффани открыла рот, чтобы ответить, но потом передумала и снова закрыла его. Существовал ли адекватный ответ на непредложенные несуществующие напитки? И она еще раз заставила себя улыбнуться.
Дэвид наклонился вперед и его напряженный взгляд схлестнулся с ее.
— То чем мы занимаемся, очень серьезное дело, Мэттьюс. Информацией, с которой вы столкнулись, обладает очень небольшое количество людей и важно, чтобы так это и оставалось, — Он откинулся на спинку и положил обе ноги на стол, скрестив их в лодыжках. — А теперь расскажите мне, что именно произошло. Что вы видели?
Тиффани сложила руки на коленях и как робот начала рассказывать о событиях ночи, когда забрали Брук, стараясь оставаться бесстрастной. Не хватало ей еще сломаться перед этим мужчиной и искать утешение в объятиях извращенца, косящего под военного. Это все было ради Брук и ничего больше.
Замолчав, она с минуту за ним наблюдала. Он стал невероятно тихим, внимательно слушая, и впервые она увидела в его глазах заинтересованность. Мужчина вполне мог оказаться шарлатаном, но он знал о существовании вампирах, и данная организация была реальной: это читалось в его манере держаться.
Он оперся подбородком на руку и рассеянно потер его большим пальцем.
— Самцам нужны инкубаторы.
Тиффани напрасно ждала, что он как-то прояснит сказанное.
— Что, черт возьми, это должно означать?
— Инкубаторы. Матки. Самцы. Иногда они забирают человеческих женщин и используют их для воспроизведения потомства. Наверняка тоже самое случилось и с вашей подругой.
Тиффани побледнела. Она чувствовала себя совершенно больной.
— Вы имеете в виду, что он забрал Брук для воспроизведения…
— Ну, это зависит от многих причин, — ответил он.
Тиффани была на грани паники. Она подалась вперед и положила руки на стол.
— От чего именно?!
— У какого вида вампиров она оказалась, — мужчина нахмурился, в его глазах мелькнуло сострадание. — Их несколько видов.
Тиффани была почти вне себя от ярости.
— Вид?! Просто объясните мне, о чем, черт возьми, идет речь!
Он торжественно кивнул.
— Некоторые вампиры забирают женщин и держат у себя. Разумеется, они используют их для размножения, но, по крайней мере, они еще живы — пока не становятся таким же кровососами, как и их партнеры, тогда их уже нужно будет уничтожить…
Он осекся.
У Тиффани отвисла челюсть, а сердце бешено заколотилось в груди. Только не Брук. Такого не могло случиться с Брук.
Такого не случалось с Брук!
- Предыдущая
- 24/79
- Следующая