Выбери любимый жанр

Гримуар I (СИ) - "Aljay Shi" - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

И сейчас я узнаю, что есть игрок, который превосходит меня со столь внушительным разрывом? Очень обидно. И очень поразительно. Как?! Как он это сделал? Что с ним не так?!

— Значит, ты и есть тот самый Гримм Предсмертный Ужас? — Он, упираясь поясницей в край стола, сложил руки на груди и обвел меня оценивающим взглядом. Думается мне, я по какой-то причине не оправдал его ожиданий.

— Да, это я. А кто ты?

— Меня зовут Гейтс. С недавних пор — командор Гейтс. Я слыхал, тебе удалось уйти от командора Хайкасла. До сих пор презираю его за это. Такой могущественный человек, но дал себя обхитрить какому-то оборванцу вроде тебя. — он сделал паузу. Недоуменно покачав головой, слабо ухмыльнулся. — Как же ты сумел?

Не могу не отметить, что у парня хорошо поставленная речь и довольно приятный голос. И меня удивляет то, что он говорит о Джозефе Хайкасле — НИПе — так, будто давно с ним знаком. Кажется, он из тех, кому нравится глубоко входить в роль во время игры. Иначе бы не говорил о НИПе, как о настоящем человеке. Более того, кроме нас двоих в каюте не было никого, и ставить спектакль не перед кем.

Что ж, раз уж этому Гейтсу нравится вживаться в игру, то я не стану ломать целостность картины. Я тоже сыграю.

— Знаешь, Гейтс, почему меня прозвали Предсмертным Ужасом?

— О, так ты решил проигнорировать мой вопрос и нагло задать собственный. — Гейтс малость нахмурился, но это было почти незаметно. — Что ж, мне в любом случае было интересно это. Говори, почему тебя так прозвали.

Ответить я, увы, не успел. В каюту вломился НИП, один из команды Гейтса.

— Командор, смотровой заметил пиратский флаг!

Гейтс, мгновенно утратив ко мне всякий интерес, вопросил:

— Как он выглядит?

— Череп с зашитым ртом, — быстро ответил матрос.

До меня тут же дошло, что речь о моем “Шепоте Смерти”. Гейтс, непонятно как, тоже это понял:

— А вот и нашелся твой корабль, Гримм Предсмертный Ужас.

Он что, знал, как выглядит мой флаг? Я бы не удивился этому, будь он НИПом. Неигровым персонажам известно все то, о чем им должно быть известно в рамках игры. Информация о знаменитых пиратах попадает к ним автоматически. А вот настоящим игрокам приходится все узнавать самостоятельно. И Гейтс, видать, уже давно меня выслеживает и собирает данные.

Совсем неясно мне лишь то, почему я еще жив. Ведь награда за меня немалая, и деньги он получит только в случае моей смерти от его рук.

— В погоню за “Шепотом Смерти”, — властно отдал команду Гейтс. Теперь я уже не удивляюсь тому, что он даже название моего корабля знает.

Странно, конечно, но я до сих пор был жив. Вместо того, чтобы быстро прикончить меня и получить награду, Гейтс велел посадить “жалкого прохиндея” в трюм, что и было сделано. Мне оставалось лишь гадать, получится ли у Кенинг Кью догнать “Шепот Смерти”. Я уселся на кучу соломы в сырой камере, прислонившись спиной к холодной стенке.

[Шепот] Сэмюель: Пришлось немного задонатить за быстрое воскрешение. Я на нашем корабле. Я уговорил команду вернуться за тобой. Ты где?

[Шепот] Гримм: А я на корабле, который вас преследует.

[Шепот] Сэмюель: Нас никто не преследует, ты о чем?

[Шепот] Гримм: Вы что, идиоты, на грот-мачту никого не поставили?

[Шепот] Сэмюель: А-а, точно, нас преследуют…

[Шепот] Сэмюель: Ты у них в плену?

[Шепот] Гримм: Ага. Долго не проживу, так что теперь у меня будет 2 смерти уже.

[Шепот] Сэмюель: Мы вытащим тебя. Пойдем на абордаж.

[Шепот] Гримм: Не вздумай. Зря только тоже заработаешь себе смерть пирата. Тут игрок 18 уровня. Уверен, у него на панели есть дух гораздо сильнее Анны.

Далее Сэмми ничего не ответил, но, уверен, он меня послушает. Оставалось лишь надеяться, что их не догонят. Жаль, лицезреть процесс погони я не сумею. Окон тут, разумеется, не было.

Компанию мне не мог составить никто, кроме Анны. Конечно же, первой моей мыслью был побег при помощи ее сил. Но стоило мне ее вызвать, как я вскоре понял, что все способности духа заблокированы. То же было и с Шаксом. А решетка-то не так проста, как кажется. Явно зачарованная.

Зато Анна могла со мной говорить. И, кстати, после выполнения квеста в Фостерлейке я повысил уровень ее доверия ко мне. А это означало, что теперь я, возможно, смогу узнать о ней что-то новое. Вот, чем я решил заняться здесь.

Ведьма внешне казалась невозмутимой и спокойной. Ясный взгляд в купе с размеренным дыханием были хорошим знаком.

— Спасибо, Гримм.

Вот такого я точно не ожидал. Почему от “Я тебя разорву на кусочки” до “Спасибо” было всего пять баллов лояльности?

— Но это еще не все, — продолжила Анна. — Мы еще слишком слабы, чтобы справиться с Нимуэ.

Она вновь замолчала, уставившись мне куда-то за спину, будто там было нечто помимо отсыревшей древесины. Я без излишней осторожности обратился к ней:

— Можешь объяснить мне полностью, что тогда произошло? — Я сделал короткую паузу. — Когда ты еще была жива. В деревне.

— Все — обрывки. Плохо помню. — Она коснулась висков пальцами и слегка поморщилась. Говор исказился, напоминая синтезированную речь.

— Твои отец и мать… Помнишь их? Охотник и лесная…

Челюсть скривилась в хищном оскале, глаза потемнели. Я был уверен, будь магия при ней, она разнесла бы все вокруг к чертям собачьим.

— НИМУЭ!

— Это она виновата? Не жители?

— И они тоже! Все они!

— Успокойся, Анна. Я ведь обещал тебе разузнать все о Фостерлейке, верно?

Она кивнула.

— Я сдержал обещание?

Анна слегка ухмыльнулась и хмыкнула.

— Я поняла. Я доверюсь тебе, Гримм.

Хотелось больше узнать о той озерной твари, но я, вовремя спохватившись, затронул действительно важную тему:

— Юкимура Рей.

Осанка, блеск в глазах, выражение лица. Все разительно поменялось, но в то же время Анна будто осталась сама собой. Она медленно осмотрелась вокруг и затряслась. Я тут же подскочил и схватил ее за плечи. Не хватало еще тут багов.

— Отпустите! Отпустите меня! Кто вы?!

Анна принялась судорожно осматривать помещение. Из глаз потекли слезы, а дыхание стало рваным.

— Anata wa… dare?! — неуверенно произнес я заранее выученную фразу на японском, значившую “Кто ты?”. — Юкимура Рей?!

В глазах девчонки застыл первобытный животный страх. Глупо хлопая ресницами, она вновь заревела. Я не придумал ничего лучше, чем отозвать ее. Глупо хихикнув, я медленно осел на стог сена и уставился в покрытые ржавчиной прутья решетки. Может, все это — действительно шутка? Разве мог реальный человек оказаться каким-то образом в игре? Это ведь полнейшая чушь!

И пусть в прошлом я уже решил, что все это правда, теперь я лишь отрицал очевидное. Разум судорожно перебирал возможные причины такого поведения духа. Может, стоит призвать ее еще раз и разузнать побольше о Рей Юкимуре? Потом сравню данные с теми, что найду в сети и… Разве в этом есть смысл? Любой мог бы найти эти данные и использовать их в данной шутке. Но разве я сам не убеждал себя, что подобное не может быть шуткой, что разработчики Бладласта не малолетнее быдло и не интернет тролли, готовые рисковать своей карьерой и свободой ради такой шутки? Разве я все это уже не обдумывал?

Размышления мои прервались, когда корабль качнулся так сильно, что я ударился о решетку. Больно не было, но система игры жадно отняла у меня 10 жизненных очков. А затем на нижнюю палубу спустился матрос 6-го уровня.

— Вот твари! — выругался он.

Мужчина приблизился к моей камере, и на его поясе брякнуло что-то, похожее на медальон. Все бы ничего, да только у меня автоматически развернулась панель инвентаря, и ячейка Гримуара принялась часто мигать синим цветом. Все точно так же, как тогда, возле лавки По.

Замечена активная реакция одного из ваших предметов на окружающую среду.

Мне определенно нужно заполучить его медальон. За это я готов бы отдать хоть тысячу золотых. Жаль только, что этот матрос — НИП. Неигровые персонажи из Кеннинг Кью, как правило, преданы компании. А вот был бы это живой игрок, он бы вряд ли отказался от заманчивого предложения.

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гримуар I (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело