Выбери любимый жанр

Гримуар I (СИ) - "Aljay Shi" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Охотник… Рэндалл его звали… Он однажды забрел слишком глубоко в лес. Ему было всего двадцать. Прошел месяц, другой. Все уже позабыли о Рэндалле. Но однажды он вернулся. А в руках… — Бургомистр перешел на шепот. Он протянул руки вперед, пытаясь ухватить что-то застывшее в воздухе. — А в руках он принес ребенка. Девочку. Он сказал, что нашел ребенка в лесной чаще. Там, куда мы ходили охотиться. Он соврал. Девочка росла. Никто не сомневался в Рэндалле. У нас никогда ничего худого особо не происходило. Пока мы не нарушали законы леса, все было как положено.

— Эта девочка — Анна. Да?

Бургомистр отвел взгляд. Огладив свое лицо дрожащими пальцами, переводя взгляд с меня на Сэмми и обратно, он прошептал:

— Да.

— Продолжай.

Мужчина кивнул. Танцующее пламя свечи выводило на лицах собеседников замысловатые узоры. Словно ветви голых деревьев, тянущихся к свету.

— Девочка росла. Ничего особо не поменялось. Все так же. Однажды Рэндалл вновь отправился в лес. А когда вернулся, начались беды. Охотники пропадали. Земля омертвела, на ней ничего не росло. Деревья все ближе подбирались к деревне. Вот заснешь ночью. А утром, засветло, проснешься… А лес стал ближе. И так каждый день. Люди тогда и заподозрили худое. Они связали Рэндалла и принялись его пытать. Долго не ломался он. А девчонка его все рвалась к нему. Когда кричала, такой гул в лесу стоял — жуть. В общем он все же выдал нам все.

Бургомистр взглянул мне прямо в глаза и ухмыльнулся.

— Он переспал с лесной тварью. С демоном. А та от него понесла. Говорит, была такая красавица. Кожа как спелый персик, а волосы длинные и зеленые. И где бы она ни шагала, сразу все цветами зарастало. Лесная ведьма. Так он и подох, на стуле. Скрюченный, весь в крови. Затем все стало еще хуже. Мы… Жители деревни отнесли девчушку в чащу вместе с дарами. На следующее утро она вернулась обратно. И непонятно, то ли сама, то ли ее выгнали оттуда. Да никто и не понял, в чем причина.

— Причина чего?

— Гнева леса.

— …

— М… Предки наши перебрались к центру озера. Начали строить из дерева прямо в его центре. Вот тогда все и зажили хорошо. Озеро давало нам все необходимое. Даже деревья прямо из воды росли. А лес к нам подобраться не может.

— К вам.

Толстяк оторопел и недоуменно посмотрел на меня.

— Вы, — сказал я. — Не жители деревни, а вы. Ты так уже несколько раз оговаривался. В 1576 году это произошло не с вашими предками, а с вами. Верно?

Он не ответил.

— Как часто вы жертвуете озеру людей?

— …

— Откуда вы берете этих детей?

[Шепот] Гримм: Они ловили тех, кто прибывал на остров и растили их как скот на жертву.

[Шепот] Сэмюель: Они ведь не могут выходить за пределы озера?

[Шепот] Гримм: А кто тогда привел нас с берега?

[Шепот] Гримм: Помнишь, что мне сказал Павел? Все это может быть иллюзией.

— Черт… — пробормотал Сэмми.

— Ублюдок, ты нам солгал.

Подле меня тут же появился Шакс. Сэмми вызвал Гекатоса. Великан схватил толстяка за плечо и сломал ему руку. Бургомистр не издал ни звука. Вместо этого уродец залился раскатистым смехом, хрюкая и издавая противный скрип, напоминающий звук ломающихся костей.

— Мы вовсе не боимся тебя, колдун! Матерь нам все рассказала…

— К чему был этот спектакль?!

— Анна! Матерь ждала ее! Душа этой девицы навсегда избавит нас от бремени жертв! И мы наконец-то сможем умереть!

Бургомистр начал безудержно хохотать, извергая из своей исказившейся пасти вонючую слизь вперемешку с тиной и водорослями. Глаза его заплыли, а тело распухло.

— МАТЕРЬ!

— Матерь!

Подопечные бургомистра окружали нас со всех сторон. Каждый из них преображался в невиданное создание с отрывающимися конечностями.

— Матерь, дай нам умереть! Матерь!

Перед глазами всплыло сообщение о завершении задания Анны. Я тут же закрыл его и вызвал Анну.

Клубы черного дыма закружились, принимая форму бледной ведьмы, источающей безумие и ярость.

— Не останавливай меня, маг! Не смей! — завопила она.

— И не собираюсь! Анна, эти твари — те самые жители деревни! Отомсти им! Убей их всех!

Глаза ведьмы загорелись кроваво-красным. Ее волосы взвились в воздух и затрепетали стаей извивающихся змей. Толстяк Томас устремился к Анне и был тут же отброшен в стену. Один из солдат завис в воздухе. Кряхтя и выплевывая горстки слизи он разорвался на куски. Каждое из существ тут же перестало двигаться.

Оставшиеся трое прислужников застыли в ужасе.

— Матерь, защити нас!

Головы всех троих снесло от внутреннего взрыва. Ошметки слизи облепили нас с Сэмми.

— Я думал, они бессмертные!

— Видимо, не для Анны!

Мы с Сэмми, не сговариваясь, побежали вниз по лестнице. Гекатос, по приказу Сэмми, выпрыгнул прямо из окна и расшиб троицу жителей, уже успевших обратиться в нежить. Анна продолжала уничтожать противников одного за другим.

— Кайл! Пленники! Надо найти пленников! — закричал Сэмми, уворачиваясь от головы одного из живых трупов, брошенного Анной.

— Черт с ними! Ты что, в добродетели подался?!

— Да стопудово за них награду дадут!

Блин, а ведь он прав. Я замешкался и принялся осматривать творящийся вокруг хаос. С каждой убитой тварью озерная гладь колыхалась все сильнее и сильнее. Потоки воды собрались в подобие водоворотов и обрушились на деревянные постройки. Бушующая стихия вновь вошла в игру. Где-то далеко в лесах зазвучал ужасающий гул, и множество тварей повылезало из чащобы. Глаза их сияли безумным багрянцем, обратив берег в кромешную темноту с красными вспышками тут и там.

— Черт! Как мы их найдем, Сэмми?! Если не выберемся, эта водная хрень нас сожрет!

— А те лесные твари, думаешь, к тебе погладиться пришли?!

— А-А-А! ЧЕРТ! Давай искать пленников!

Сэмми лишь улыбнулся и побежал в сторону восточного причала.

— Там склад для рыбы. Наверняка, они там!

— Мы ведь там уже бывали, когда делали квесты! — попытался я перекричать шторм и крики чудовищ. Анна летала где-то над нами и раскидывала Кинетические взрывы. Маны у нее еще оставалось, но я на всякий случай выудил из инвентаря порошок для маны.

Анна, подлети ближе, я восстановлю твою энергию.

К моему удивлению она послушалась и опустилась ниже. Я восстановил ее ману и побежал за Сэмми. Он побежал в сторону амбара, не послушавшись меня. Шакс шествовал впереди меня и отбивался от нападающих вновь и вновь утопленников. Таким образом самурай расчищал мне путь. Они все были лишь 2-го уровня и были бы опасны только своим бессмертием. Удары Шакса лишь раскидывали их, но не наносили никакого урона. Анна же продолжала следовать за нами и уничтожала полчища монстров. Опыта за них давало немного, но она уже апнула 5-ый. Всплывшее уведомление о новой ветке способностей я отбросил в сторону. Не до этого сейчас, вот совсем не до этого. Навстречу мне выбежал Сэмми, держа в руках маленького мальчика лет пяти.

— Он единственный остался!

Если бы подобное происходило в реальности, я бы подох от ужаса еще на том моменте, когда мы шли в деревню через хвойные леса. Но сейчас я смотрел на ребенка-НИПа и не мог успокоить бешено колотящееся сердце. Окровавленный, исхудавший, покрытый порезами и синяками, он своим видом вселял настоящий ужас. Все было слишком реалистичным.

— Кайл, не стой! Бежим!

И я побежал. Перепрыгивая через разваливающиеся на куски постройки Фостерлейка, я бежал изо всех сил. У Шакса и Гекатоса не осталось маны, а монстры окружали нас со всех сторон. Порываясь вцепиться в мальчишку своими распухшими пальцами, утопленники кричали и плевались тиной и слизью. Гекатос, ведомый приказом Сэмми, укрыл нас своим телом, но твари продолжали прорываться через щели. Урона они наносили крайне мало, но такими темпами… Мы не выживем. Телекинез Анны позволяет ей хватать лишь один предмет за раз.

Поднять нас всех вместе с Гекатосом она не сможет. Поднять лишь меня, Сэмми и мальца она может и должна. Значит, надо отозвать духов.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гримуар I (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело