Человек в зеркале (ЛП) - Ле Карр Джорджия - Страница 25
- Предыдущая
- 25/46
- Следующая
У меня была идея, откуда могли взяться все его истерики, но я промолчала.
— А как произошел несчастный случай? — Спросила я мистера Бутсворта. — Вы ведь тогда уже работали здесь, не так ли?
— Он уже давно работает здесь, — саркастически заметила миссис Блэкмор.
— Я просто ответственный человек, — намекнул он, и на мгновение я забыла о чем спрашивала.
Потому что она бросила на него кислый взгляд, прежде чем вернуться к оладьям, которые перекладывала со сковородки.
Он повернулся ко мне.
— Это было три года назад, — начал он. — Мистер Стэнли Уайльд, отец мадам был в машине вместе с мистером Кингом. Они возвращались из аэропорта, когда водитель грузовика, перевозившего горючее, уснул за рулем. Грузовик врезался в их машину. Удар отбросил их машину с дороги. Бензин вытек, бак взорвался. К счастью, мистера Кинга вышвырнуло из машины, поскольку он был не пристегнут ремнем безопасности, через лобовое стекло, но мистеру Уайльду повезло меньше. Мистер Уайльд был ему как отец во многих отношениях, и я думаю, что его смерть стала для мистера Кинга сокрушительным ударом. Видите ли, он был тогда за рулем. После аварии он очень изменился.
— А каким был мистер Кинг до несчастного случая? Более открытым?
— О, нет. Его всегда охраняли. Единственным человеком, которому он по-настоящему доверял, был отец мадам, и, конечно же, он очень любит Закари с самого его рождения.
— Ты думаешь, он терпит все ее романы только потому, что чувствует вину? — Спросила миссис Блэкмор.
На мгновение дворецкий остановился и посмотрел сначала на меня, потом на нее, затем поднялся на ноги с выражением достоинства на лице.
— Женщины, время, проведенное с вами, хотя бы несколько минут, превратило меня в чрезмерного болтуна и сплетника.
— Мы тут не причем. Ты всегда был таким, — проворчала миссис Блэкмор.
— Я возьму свои оладьи и пойду, — сказал он, решив допить чай в другом месте.
Миссис Блэкмор закончила готовить завтрак для Закари, я тоже встала. Мне пора было идти за ним.
29
Шарлотта
На мне были узкие голубые джинсы и красивый розовый свитер, я готовилась провести вечер с Мелли. И сидя на кровати, смотрела на Эйприл на экране своего телефона в мессенджере.
— Ого! Ты выглядишь потрясающе. А что случилось со стратегией «мешковатая одежда, очки и посыпать голову пеплом»?
— Домохозяйки здесь нет, — объяснила я, прежде чем рассказать о том, что миссис Кинг сказала своему сыну.
— Ух ты! — она вздохнула. — И что же ты собираешься делать?
— Пока еще не знаю.
— Честно говоря, она похожа на настоящую психопатку. Ну, знаешь из той серии — разделяй и властвуй. Я знаю, что ты хочешь им как-то помочь, но семья Кингов — это не твоя проблема. Сейчас в мире полно плохих вещей.
— Я знаю, но я не нахожусь посередине этих плохих вещей в мире. Я нахожусь именно здесь. — Я никак не могла отвлечься от мыслей о миссис и мистере Кинге. Невинная уязвимость Закари... ужасная и никчемная изоляция его отца, и жестокая манипуляция его матери. Все это печалило меня и заставляло чувствовать себя беспомощной.
— А как обстоят дела с отцом твоего подопечного?
— Почему ты спрашиваешь об этом? — Виновато огрызнулась я.
Эйприл посмотрела на меня прищурившись.
— Э-э... потому что ты упоминала его голос. Ты еще с ним общалась как-то по-другому?
— Разве это не ты готова была мне голову оторвать за такое заявление?
— Ну, после того, что ты мне рассказала о его жене и их браке, мне кажется это уже не важно.
— По моим жизненным правилам это еще важно, — заявила я, — и, кроме того, я еще не разглядела его как следует.
— Я знаю, что ожоги — серьезная вещь, но маска делает его голос... привлекательным. Неужели он носит ее все время?
Я почувствовала, что краснею.
— Маска закрывает половину его лица.
— Почему ты покраснела?
— Я вроде как видела его в зеркале.
— Что? И когда же ты собиралась мне об этом рассказать? Ну же... как он выглядит?
— Он... он... он прекрасен, Эйприл.
Она нахмурилась.
— Постой. Ты меня запутала. Ты же сказала, что у него такие ужасные шрамы, что ему приходится носить маску...
— … да, он весь в шрамах, но почему-то они делают его особенным. О, я знаю, что это не имеет никакого смысла. Я сама ничего не понимаю, но эти шрамы делают его... понимаешь, что я имею в виду?
— Нет, давай подробнее.
— У него отличный пресс.
Ее глаза резко распахнулись.
— Ты видела его пресс?
Я молча кивнула.
— Мне пришлось относить ему поднос с завтраком. Он был без рубашки.
— Ты же няня Закари. Чем ты там занимаешься, что носишь подносы с завтраком ему в комнату?
— Это долгая история.
— Да?! А я никуда не тороплюсь.
Я вздохнула.
— Хорошо. Девушка, которая должна была отнести ему поднос, куда-то пропала, и я вызвалась помочь.
— Ты вызвалась?!
— Угу.
Она усмехнулась.
— Так что же ты на самом деле видела?
— Только в общих чертах, — быстро ответила я. — Детали были скрыты темнотой.
— Черт побери, я должна на днях приехать к вам в замок. Я умираю от желания хоть мельком взглянуть на него. Ты же знаешь, что именно такие люди точно знают, что делают. Они все такие загадочные и задумчивые, а потом набрасываются на тебя, срывая одежду... — Она вытерла невидимый пот со своего лба. — Черт возьми, прошло уже много времени с тех пор, как мой муж делал что-то подобное. Мне придется исправить эту ситуацию, как только я рожу ребенка.
Я рассмеялась. Когда-нибудь я расскажу ей, что на самом деле чувствую к Бретту Кингу.
— Просто, чтобы прояснить ситуацию, может у тебя все же имеются планы, как все это осуществить с мистером Газиллионером?
Я бросила на нее суровый взгляд.
— Да что с тобой такое, черт возьми? Неужели ты мне это говоришь?!
— Ну, он кажется, как будто, разведен… — сказала она.
— На самом деле, нет. — Я почувствовала, как улетучилось мое веселое настроение. Правда заключалась в том, что независимо от того, как все могло выглядеть со стороны, соглашение, существующее между ним и его женой, работало, причем очень даже хорошо, и я была в их глазах аутсайдером.
30
Шарлотта
Мы сели в «мини» Мелли, и она повезла нас в «Ред Пихен». Это был любимый бар Мелли. Казалось, что из всех остальных, которые она прочесала в округе, именно этот привлекал самых красивых посетителей мужского пола. Все мужчины — крепкие деревенские парни. Я слушала ее веселую болтовню, ободряюще улыбалась, поддакивала в нужных местах, но, честно говоря, местные «сладкие парни» были последними, о чем я думала.
Был вечер пятницы, поэтому в баре в углу играл небольшой оркестр, перед ним было пространство для танцев. Мелли заверила меня, что танцы начнутся позже, так как в данный момент на танцполе не было ни души. Но группа играла довольно хорошо. Они играли старые рок-н-ролльные песни вперемешку с несколькими хитами шестидесятых годов.
Мелли оплатила первый сет выпивки, мы сели за столик. Она бросила в меня орешком миндалем.
— Так вот как ты собираешься провести свой свободный вечер?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты все время смотришь вниз, будто уронила пиццу с сыром на пол.
Я усмехнулась.
— Я бы все равно ее съела.
— Никому не говори, — драматически прошептала она, — но я тоже.
После этого мы довольно хорошо проводили время, и в конце концов я выпила гораздо больше, чем обычно. Около половины десятого в бар вошли еще парни, и у Мелли отвисла челюсть, когда она отодвинула от себя стакан.
— Ты это видела?
Я обернулась. Только что вошедший мускулистый парень в выцветших джинсах и зеленой рубашке направлялся к бару.
Я снова повернулась к ней.
— Ты видела девушку с ним?
- Предыдущая
- 25/46
- Следующая