Человек в зеркале (ЛП) - Ле Карр Джорджия - Страница 12
- Предыдущая
- 12/46
- Следующая
— Возможно, когда-нибудь, — тихо произнес я. — Я позвоню завтра. Спокойной ночи, Шарлотта.
Я достал свой мобильный. Через несколько секунд Джиллиан сняла трубку.
— Привет, Бретт.
— Мне нужно с тобой поговорить. Сейчас же, — сказал я.
Она фыркнула.
— О, мне очень жаль, но твоей комнатной собачки сейчас нет дома.
— Тебе лучше появиться у меня до конца этого часа, иначе я оставлю тебя без гроша за душой.
И повесил трубку, прежде чем она успела сказать что-нибудь едкое. Затем я открыл свой ноутбук и приступил к работе, оценивая проект, который только что прислал Логан. Незадолго до того, как час закончился, я услышал стук ее каблуков по каменному полу за моей дверью. Я откинулся на спинку кресла, когда она вошла ко мне в кабинет. Она была вне себя от ярости, поэтому холодно улыбнулась.
Я даже не улыбнулся ей в ответ.
— Почему ты запретила Закари играть на улице? — Тут же спросил я.
Она раздраженно швырнула свою сумочку на мой стол. Я не сводил с нее глаз, но старался сохранять спокойствие.
— С каких это пор ты начал вмешиваться в мое воспитание Закари?
Я поднял на нее свой пристальный взгляд.
— Ты же сама просила, чтобы я оставил его тебе на некоторое время. Ты пообещала, что медленно выведешь его из скорлупы, но если удушение ребенка — это твой особый метод, то мне придется лишить тебя этого права.
Ее лицо мгновенно стало злым.
— Не смей, — бросила она. — Я не собираюсь его душить. Ты же сам сказал, что ребенку нужна мать.
— Да, но только не тогда, когда она приносит больше вреда, чем пользы.
Она недоверчиво посмотрела на меня.
— Похоже, няня принесла тебе присягу верности. Скажи мне, что ты ей пообещал?
Я нахмурился. Мне не хотелось, чтобы она затрагивала няню. Если мы будем продолжать в том же духе, няня исчезнет в мгновение ока.
— Она не присягала мне на верность. Она не имеет к этому никакого отношения. Она просто сказала, что ты проинструктировала ее не гулять с Закари, когда я предложил ей пойти с ним на улицу. Ты хочешь сказать, что она мне солгала? — Я строго посмотрел на нее.
Она вздохнула.
— Не лезь, Бретт. Я знаю, что делаю. Ты принесешь Закари больше вреда, чем пользы. Я же его мать. Я знаю, что лучше для моего сына. Просто держись подальше, — сказала она, — оставь его мне для воспитания.
— Тогда дай разрешение няне, чтобы она играла с ним в подвижные игры на свежем воздухе, иначе я лично вмешаюсь. — Мой голос был чистейшим льдом.
Она смело выдержала мой взгляд, пока не поняла, что я имею в виду каждое слово, которое произнес. Схватив со стола свою сумочку, она резко повернулась ко мне.
— И как долго мы будем продолжать в том же духе?
— Что именно продолжать в том же духе?
Она посмотрела на меня так, словно я предал ее, но мы оба знали правду.
— Мы же женаты.
— К чему ты клонишь?
— Ты видишь, как я уезжаю по ночам... ты точно знаешь, чем я занимаюсь. Я трахаюсь с другими парнями. Но ты ничего мне не говоришь. Неужели тебе все равно?
Я цинично улыбнулся. Я должен быть полным идиотом, поверив, что она делает все это, чтобы привлечь мое внимание.
— Ты все это делаешь, чтобы дождаться моей реакции?
— А какой мужчина, утверждающий, что любит свою жену, не покажет свою реакцию?
— Я никогда не утверждал, что люблю тебя, Джиллиан, — поправил я ее. — Ты знала условия игры с самого первого дня. Я женился на тебе, потому что твой отец попросил меня об этом. Я был обязан ему своей жизнью, он никогда меня ни о чем не просил, ты не была такой уж уродиной, поэтому я согласился. Но на данный момент единственным связующим звеном между мной и тобой является Закари. Если в какой-то момент ты устанешь от своей жизни здесь и захочешь уехать, тебя ничто и никто не будет удерживать... но Закари останется со мной.
— Ты думаешь, он захочет жить с тобой? — она бросила мне вызов.
Я почувствовал, как кровь отхлынула с лица. Эта женщина знала на какие самые болезненные кнопки стоило нажимать, но я ровно и спокойно ответил:
— А почему бы нет? Ты думаешь, он не захочет со мной жить из-за моих шрамов?
— Ты что забыл, он тебя боится?
Мне было больно это слышать, но я специально рассмеялся.
— Так ты говоришь, но ему не вечно будет пять лет. Однажды он все поймет.
— Возможно, когда-нибудь, но сейчас ему нужна я. Ты же видишь, как он ко мне привязан.
— Когда ты в последний раз кормила его, обнимала и даже разговаривала с ним?
— Мой отец был бы разочарован в тебе… — начала она.
Ярость поднялась во мне, как вышедший из-под контроля лесной пожар. Я не мог контролировать эмоции, которые нахлынули при упоминании ее отца. Пока не родился Закари, ее отец был единственным человеком, которого я по-настоящему любил. Меня убивало то, что она использовала его имя всякий раз, пытаясь вызвать во мне чувство вины за автокатастрофу.
— Не смей упоминать его, — предупредил я сквозь стиснутые зубы. — Единственная причина, по которой ты все еще здесь — это в память о нем. Никогда не забывай об этом.
Не в силах больше выносить ее мерзкое присутствие, я поднялся на ноги и приказал ей убраться из моего кабинета.
14
Шарлотта
Во время ужина с остальной домашней прислугой было, как обычно, весело. Все оказались хорошими людьми, без жеманства и грации, и всего через два вечера они уже приняли меня в свою команду.
Несмотря на то, что мистер Бутсворт выглядел как ходячий труп, он обладал тонким остроумием, отчего я прониклась к нему. У шеф-повара было более чем достаточно историй о его эскападах с женщинами в прошлом, которые шокировали нас всех, а резкая сторона миссис Блэкмор оживлялась всякий раз, когда шеф-повар открывал рот. Я уже начала было подумывать, что между ними может возникнуть какая-то химия.
А Мелли шепнула мне, что между мистером Бутсвортом и миссис Блэкмор в прошлом что-то было. Эта мысль, хотя и показалась мне смешной, немного смутила. Я не могла представить себе более неподходящую пару.
Было уже поздно, когда мы закончили трапезу и стали расходиться на покой по разным частям дома. Когда я уже было собиралась расстаться с Кэрри, одной из горничных, на верхней площадке лестницы, не удержалась и спросила, как можно невиннее:
— Я слышала, что ты работаешь здесь немного дольше, чем миссис Блэкмор.
— Да, — ответила она. — Вот уже три года.
— Ты когда-нибудь видела отца Закари?
— Нет, никто его не видел, — сказала она.
— О. — Я изо всех сил старалась не показать своего разочарования.
— Но я нашла его фотографию... Она была сделана до несчастного случая, так как на его лице нет абсолютно никаких шрамов.
— И где эта фотография? — Переспросила я. — Не могла бы ты мне ее показать?
Она огляделась вокруг, прежде чем снова посмотреть на меня.
— Могу, но... это будет довольно опасная миссия.
— Что ты имеешь в виду?
— Она находится в комнате мадам. Она прячет его фотографию в рамке в своем комоде.
Я открыла рот, но смогла сказать только.
— Ах…
Кэрри многозначительно кивнула.
— Иногда мне кажется, что она все еще любит его, и вся эта ее возня — притворство, не знаю, что и думать, когда речь заходит об этом доме.
— Ты покажешь мне эту фотографию?
На ее лице отразилось сомнение.
— Не уверена, что смогу ее тайком вынести...
— А где ее комната?
— Раньше она жила в большой комнате рядом с комнатой Закари, но в прошлом году переехала в Восточное крыло, потому что постоянно будила мальчика своими ночными приходами.
— Может ты сможешь меня просто отвести в ее комнату сейчас?
Кэрри взглянула на часы.
— Сейчас, наверное, не самое подходящее время…
— Она ушла всего час назад. Пройдет еще целая вечность, прежде чем она вернется, — с надеждой сказала я.
— Верно, а что, если она вернется?
- Предыдущая
- 12/46
- Следующая