Выбери любимый жанр

Толстолоб (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

- Очень жарко, - заметила Энни, когда они шли по лесной дорожке. На ней была большая белая панама и легкое пастельное платье. Это было странно, но Чэрити не могла не заметить, что ее тетя то и дело подносила свободную руку к груди и поглаживала, будто у нее болели соски. Сама Чэрити надела для разнообразия шорты и лимонную блузку. Тетя была права. Несмотря на то, что день подходил к концу, было очень жарко.

- Не понимаю, куда делся Гуп? - сказала Энни. - Я не видела его, ни во дворе, ни в доме. Наверное, злится на меня за то, что я отсылала его в Роанок. Понял, видимо, что я сделала так, чтобы он не путался у Джеррики под ногами.

- Я не беспокоилась бы насчет этого, Тетушка Энни. Он ушел по каким-нибудь делам, но...

Мысли у нее в голове внезапно спутались. Что она собиралась сказать? Этот вопрос, словно зудящая сыпь, не давал ей покоя.

- Мне нужно спросить тебя кое-что.

- Что, дорогая?

Солнце напекало Чэрити лицо. Под сандалиями гнулась трава.

- Я хочу знать про вторую могилу. Про ту безымянную, к которой ты тогда возложила цветы.

Молчание. Они обе продолжали идти по дорожке. Чэрити ждала, пока ее тетя, наконец, не ответила:

- Это просто... могила. Не думай об этом.

На ответ это вовсе не походило.

Затем Энни, очевидно, чтобы сменить тему, сказала:

- Дождаться не могу, когда уже вернутся Джеррика и святой отец. Люблю стряпать для гостей. Сегодня приготовлю речных раков с рисом, печенье из пахты, тушеные побеги лаконоса, и грушевый "перевернутый" пирог на десерт. Святому отцу понравится.

- Он удивительный человек, не так ли?

- О, да, хороший, очень хороший Божий человек.

Но Чэрити не могла постоянно поддерживать эту пустую болтовню. Она хотела спросить еще раз, про ту безымянную могилу, но поняла, что лучше пока не делать это. Она расскажет мне, когда будет готова...

Наконец, они дошли до кладбища, высокая трава ярко блестела на солнце. Когда дорожка закончилась, Чэрити запнулась ногой за торчащий из земли корень и уронила свой букет.

- О, придется снова собирать! - проворчала она вслух. - Иди к могилам, Тетушка Энни, я тебя догоню.

Тетя пошла дальше одна и, казалось, исчезла в ярком солнечном свете. Чэрити нагнулась, чтобы собрать цветы, остановилась, чтобы привести букет в порядок, и вдруг...

Услышала крик.

Она вздрогнула, замерла, затем позвала:

- Тетушка Энни!

В ответ раздался еще один крик.

Чэрити бросилась вперед, ступая прямо по могилам. Подбежав к дальнему углу кладбища, она увидела, что ее тетя лежит на земле.

А также она увидела кое-что еще.

Могила ее матери, и та вторая, безымянная могила...

            Боже мой!

... были разрыты.

ЧАСТЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ 1

Где же она, черт возьми? - гадал Александер. Перед стеной пришлось капитулировать. Он был не железный. Придется вернуться завтра, доламывать оставшуюся часть кирпичей. У такого старого пердуна, как я, быстро сделать это не выйдет.

Но где же Джеррика?

Он понимал, что получилось нехорошо. Вчера он вылил на нее целое ведро дерьма. Удивительно, как она еще разговаривает с ним. Занимайся своим делом, Том, - сказал он себе. У всех людей есть недостатки, оставь их в покое.

Не надевая рубашку, он вышел на свежий воздух и обошел вокруг аббатства. Над ним возвышались высокие деревья с тяжелыми, зелеными ветвями. Запах жимолости пьянил, птицы щебетали. Но Джеррики нигде не было видно.

Он закурил сигарету и направился по уходящей вниз тропинке.

- Джеррика! - крикнул он. - Ты где? - Но потом, дойдя до конца тропинки и оказавшись на берегу озера, он подумал: О, нет. Ее сандалии, блузка и шорты лежали в одной куче. Она в воде. Я могу винить ее за это в такую жару. Но...

Придется надрать ей задницу, - подумал затем Александер. Он заметил уголок пакетика, торчащий и кармана шорт, вытащил и осмотрел его. Опять кокаин. Черт...

Он посмотрел на озеро. То, что ему совсем не нужно было видеть - хотя значительная часть его прежнего "я" была не против - это Джеррику, выходящую голой из воды. Но должна же она была где-то быть. Его глаза обшарили весь периметр озера. Поверхность воды переливалась солнечными бликами. Но никаких следов Джеррики не было видно. Как вдруг...

- Джеррика! - позвал он.

Вот она. На противоположном берегу. Он увидел, как она выходит из воды...

- Джеррика!

Крошечная фигурка не повернулась, словно не обращала внимания на его крик. Наверное, она не слышала его...

- Джеррика!

Фигурка исчезла за деревьями.

2

Чэрити задыхалась от напряжения. Она боялась, что это - тепловой удар. У такой пожилой женщины? Боже, она же может умереть! Чэрити оттащила свою тетю с кладбища в прохладную тень деревьев.

Слишком много образов навалилось на нее одновременно. Тетя, лежащая перед ней без сознания. Но еще...

            Могилы...

Она видела их, лишь мельком. Но этого взгляда было достаточно. Кто-то раскопал их.

Животные? Возможно? Но почему только эти две? Могилу Сисси - ее матери - и ту соседнюю, безымянную.

Обе раскопаны, словно экскаватором.

Но все по порядку. Сперва Тетушка Энни. Лицо у нее было бледным, поэтому Чэрити приподняла ей ноги с помощью трухлявого бревна. Она помнила по уроку первой помощи в приюте, что если лицо красное, нужно приподнимать голову, а если бледное, то - ноги. Но когда ноги Тетушки Энни задрались вверх, подол ее платья соскользнул вниз.

            О, боже... мой!

Чэрити не могла не заметить шрамы. Прямо там, на внутренней стороне бедер. Толстые, похожие на красных червей шрамы от ожогов, и их было много. Однако мысли Чэрити снова внезапно оборвались, когда она подняла глаза. Одна грудь выскользнула из декольте платья...

Сосок представлял собой сплошной горелый рубец.

- Бульон, - пробормотала Энни, все еще находясь без сознания.

- Тетушка Энни! Очнись!

Шея пожилой женщины дрогнула.

- Джералдин... прости меня. Это был единственный выход...

Энни снова затихла, впав в беспамятство.

Нужно, чтобы она лежала неподвижно, подальше от солнца, - сказала себе Чэрити. Нужно, чтобы она дышала...

Затем она побрела обратно на кладбище, высокая, сухая трава ломалась под ее ногами. Жара была невыносимой, но, в конце концов, Чэрити сумела найти дорогу к могилам.

Да, это был не обман зрения. Оба участка были разрыты, по обеим сторонам лежали груды земли. Это была сельская глушь, и погребальные контейнеры (ранее деревянные или кирпичные, сейчас бетонные, используются для предотвращения осадки почвы на могиле - прим. пер.) при похоронах не использовались. Гробы были извлечены, крышки открыты.

С дрожащей нижней губой Чэрити опустилась на одно колено и увидела...

3

Джеррика исчезла, проигнорировала его, уйдя голой в лес на противоположном берегу, хотя это было не удивительно. Однако когда Александер повернулся, его внимание что-то привлекло.

Он стоял на краю берега, прищурившись. Солнечные блики на воде были такими же яркими, как белый фосфор, которым они долбили из своих гранатометов М-79 вьетконговские пулеметные гнезда. Отправляешь заряд белого фосфора - они называли его "Вилли-пит" - в крытое пулеметное гнездо, и он моментально воспламенялся, высасывая весь кислород. А потом все просто, как в тире.

Священник прикрыл рукой глаза и наклонился вперед. Что это...

Там что-то было...

Но солнце слепило его. Единственный способ получить лучший обзор, это найти более высокую точку...

Башня, - вспомнил он. Колокольная башня аббатства...

Быстрой трусцой Александер вернулся в здание. Чуть менее стремительно поднялся по винтовой лестнице башни, поднимая ногами облака многолетней пыли. Господи, бросай уже курить, засранец, - сказал он себе, достигнув вершины. Прохладный свежий воздух ударил ему в лицо. Он откинулся назад, задыхаясь и проклиная свою привычку выкуривать по несколько пачек в день.

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Толстолоб (ЛП) Толстолоб (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело