Выбери любимый жанр

Двое: я и моя тень (СИ) - "AttaTroll" - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Ничего-ничего, сладкие, скоро будет ещё веселее. Нельзя наслаждаться одной только вершиной: кое-кто очень хорошо поживился на всех этих безумствах. Праздник огня не одному Джокеру доставил удовольствие. Кто ещё у кормушки? Правильно: мафия. Мафия — ещё один вид готэмских крыс, они первыми мчались туда, где можно поживиться, поэтому восстание им пошло на руку, а вот отдавать долг за участие в шоу они не торопились.

Что ж, крысята, папочка пришёл: пора платить по счетам.

Сначала припугнуть как следует и тут же пригласить к столу под названием «Готэм», подарить им город, а когда мафия начнёт есть с руки Джокера и просить ещё, вот тогда он и их поставит на колени. Только, в отличие от богатеньких уродов, эти будут довольны, потому что умеют подстраиваться под любой пиздец.

========== Все бывает в первый раз ==========

Комментарий к Все бывает в первый раз

Музыкальная тема главы:

1. Marilyn Monroe “My Heart Belongs to Daddy” https://www.youtube.com/watch?v=XCuIyA7kXvI

2. Redbone “Come and Get Your Love” https://www.youtube.com/watch?v=kuymTS9PoBQ

Арт:

https://sun9-68.userapi.com/c857732/v857732158/146b0f/UAwRWthVMa8.jpg

В понедельник после работы Лизи попросила Итана отвезти её не домой, а в магазин возле старого кинотеатра недалеко от дома. Помпезные вывеска и витрина буржуазно зазывали внутрь всех, у кого в кошельке приятно хрустело в эти непростые для города дни.

Пришло пошитое на Артура пальто: всё-таки несмотря на пробивающуюся весну, пришла пора окончательно расстаться со старой курткой, которая, ко всему прочему, была не по сезону даже с тёплым твидовым свитером, закрывающим горло высоким воротом. Артур всегда бесстрастно рассматривал новые вещи, они словно не трогали тонкие струны глубокой души, хотя со временем его сердце оттаяло в сторону рубашек: их он просто обожал.

Колокольчик над дверью тихо возвестил о новом покупателе, и продавец — молодая длинноногая девушка с внешностью манекенщицы — поспешила встретить вечернюю посетительницу. В дверях прилегающего кабинета показался немолодой управляющий, пригладил чёрные усы и, окликнув продавца, вышел навстречу.

— Ваш заказ готов, мисс Новак, — он подчёркнуто не заглянул в лист заказа, показывая, что прекрасно помнил посетительницу. Галантно улыбнулся и пригласил к примерочной.

Лизи кивнула и прошла за ним, оглянувшись на девушку за кассой. Та не смотрела в их сторону, перебирая ценники и прикрепляя их на недавно привезённый товар.

Пальто висело на плечиках: бежевое, на четырёх пуговицах, отглаженный ворот, пошитые нарукавные ремни придавали образу светское великолепие, помпезно подчёркивая, что мужчина выходец не из простого народа. Лизи прикрыла рот тыльной стороной ладони, скрывая восхищение. Ей не терпелось скорее показать подарок Артуру, попросить примерить пальто и покрутиться у зеркала, мужчины ведь тоже имели право бросить лишний взгляд на своё отражение. Вот только как уговорить Артура носить столь роскошную вещь? Это будет посложнее прочих задач.

Управляющий мягко и элегантно взял руку Лизи, чуть наклонился и поцеловал её бледные пальцы. Выпрямился, вытянулся в струнку и широко улыбнулся, показав идеально белые, ровные зубы. Только сейчас Лизи обратила внимание, что в его чёрных, как беспроглядная, безлунная ночь волосах поселилась первая седина. Мужчины из высокого общества гордились этими приметами мужества и благородства. Седрик же, сдержанно улыбнувшись и чуть склонив голову, отдёрнул шторку в соседней примерочной и снял с вешалки женское пальто.

— Разрешите вам помочь?

— Что? Нет, нет, — начала было Лизи и замахала руками, но управляющий лишь лукаво ухмыльнулся, давая понять, что возражения не принимаются.

Лизи отложила на стул рюкзак и позволила надеть на себя бурое кашемировое пальто. Безумно дорогое. Седрик разгладил плечи, стряхнул с них невидимые пылинки и отошёл в сторону, давая Лизи возможность разглядеть себя в зеркале как следует. Руки удобно нырнули в глубокие карманы, полы распахнулись, показывая дорогую металлическую пуговку-застёжку с выгравированной на ней элегантной розой. Седрик снял пояс с плечика.

— Очень красивое, — Лизи и правда понравилось пальто: роскошное, подчёркивающее цвет волос, напоминающее о том, что она девушка, которой мужчины должны открывать двери и целовать руки. — Но я не уверена, что могу себе позволить купить его. Простите.

— Никогда не извиняйтесь, мисс Новак. И… Это подарок. Я знаю, что у вас есть мужчина, но — только не обижайтесь, прошу вас, — мужчина должен подходить девушке, как серьги или колье, дополнять, быть достойным. Вы опал, вы поражаете взгляд, переливаетесь даже без солнечных лучей, вам нужна достойная огранка, которая бы дополняла и подчёркивала богатство блеска и очарования. Позвольте быть скромным янтарём рядом с вами, — Седрик вновь взял её ладонь и поцеловал, на этот раз задержав губы на пальцах дольше, чем следовало бы.

Лизи даже не успела испугаться. Мужчина сделал шаг назад и спрятал руки за спиной, но даже в этом жесте прятались буржуазность и высокие манеры.

— Вынуждена вас разочаровать, я не драгоценный камень, — Лизи робко улыбнулась и хотела снять пальто, но Седрик попросил оставить этот подарок, не отрекаться от него: сей жест внимания ни к чему не обязывал.

— С идеально выбранным мужчиной любая девушка засияет не хуже алмаза, мисс Новак.

— Поймите меня правильно, Седрик, разве я буду хорошей спутницей жизни, если стану менять одного мужчину на другого, мечась от одного к другому? Не хочу вас обидеть…

Он улыбнулся.

— Я всё понимаю, но если вы всё-таки однажды решите, что достойны лучшего, я буду вас ждать, — Седрик вышел из примерочной и позвал продавца: — Сюзи, куколка, запакуй, пожалуйста, покупки мисс Новак и вызови ей такси.

Он жестом пригласил Лизи присесть на диванчик, пока Сюзи запаковывала пальто.

— Я оплачу поездку, не беспокойтесь.

Лизи запахнула пальто, застегнула его на элегантную пуговку и повязала талию поясом в тон кашемировой ткани. Было непривычно ощущать себя леди, а ведь они с Артуром одевались не в самых распоследних грошовых магазинах, но, естественно, не в таких роскошных и кричаще дорогих. Непозволительно вычурных на похоронах города. Надо признать, Лизи всё-таки сняла со счёта оставшиеся деньги: часть отдала в детский приют, а оставшиеся принесла сюда, чтобы сделать Артуру сюрприз. Неделя, и пальто было готово. Всё оказалось проще простого: она взяла старенько пальто, заставила Артура его померить, и по его меркам пошили новое. Неприлично огромная сумма, бессовестно дорогая покупка.

Седрик протянул Лизи пакеты с покупками.

Вечером Артур пришёл не в духе, к тому же у него жутко разболелась голова, и Лизи не стала приставать к нему с покупками, а помогла раздеться и лечь, заварила горячий чай и легла рядом. Зато когда на следующий день она пришла на работу в новом пальто, то почти из каждого отдела вслед ей мужчины свистели, как в фильмах про лихие двадцатые, а женщины восторженно охали. К сожалению, на зарплату рядового рабочего веломастерской невозможно подобрать обувь под стать новому гардеробу, но, может, никто и не заметил этого недоразумения. Лизи знала, что Артур недолюбливал всех этих богатеньких снобов и высокомерных модников, одетых с иголочки: обёртка, обёртка, обёртка. Разверни фантик — внутри труха и могильные черви, а вместо живого и бьющегося сердца комок земли, обёрнутый в прелую листву.

День как день, пролетел незаметно за любимым делом. Руки помнили всё, пальцы радовались, ощущая остроту звёзд, пачкаясь в масле, натягивая цепи, перебирая запчасти. Сразу перед глазами вставал образ Марты и их долгие ночные посиделки, как они доводили до ума своих двухколёсных коней, проводили целые вечера за ремонтом, если у кого-то из знакомых ломались велики: брали совсем недорого, гордо неся над головами невидимые флаги с девизом, гласящим, что опыт превыше всего.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Двое: я и моя тень (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело