Выбери любимый жанр

Irish Blood (СИ) - Weasley Ginger - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Дамблдор потер переносицу, затем взял с прикроватного столика графин с водой, наполнил кубок и протянул мне.

- Мо, мне нужно знать, что вы делали в Выручай-Комнате. Вы прятали Маховик Времени?

Глоток получился слишком большим, и я едва не поперхнулась, но кивнула.

- Моя мама нашла его. Мне кажется, в этом вся причина ее состояния. Только Джери говорит, что она ничего не помнит. Вы можете вернуть ей память?

- Могу, но вот вопрос: нужно ли? Не повредят ли юной Талии те воспоминания, которые были заботливо стерты из ее разума?

- А мне не повредит то, что моя мать сошла с ума?

- Во-первых, Мо, разве ты не решила остаться здесь? Мне казалось, этот вопрос давно решен, при определенных условиях, конечно. Одно из них – ты не вмешиваешься в линию твоих родителей.

- Я не делала ничего такого…

- Ты пыталась подружиться с твоим отцом, возможно, в его сознании что-то переключилось с мисс Уорнер на тебя. Он не говорил ничего такого, что могло смутить тебя?

Я пожала плечами. Джери держался почти скованно, даже когда держал меня за руку, не думаю, что он вообще питает ко мне какие-нибудь чувства, если только…

- Вообще, он сказал кое-что. Что он боится не выдержать всего, что случилось с мамой…

- Вот видишь! – довольно потер руки Дамблдор. – Мы уже ближе к ответу. Мо, вы не должны общаться. Не дай Мерлин, твой отец полюбит тебя, это будет конец всему. Ты исчезнешь из всех возможных реальностей.

- А может это к лучшему? Если я не могу видеть своих близких, то какой во мне смысл?

- Такой же, как и в каждом человеке. Жизнь. Величайший подарок, данный нам природой. Только представь, что ждет тебя после экзаменов! Целый мир, полный загадок и тайн!

Я закрыла глаза. Казалось, Дамблдор рассказывает мне сказку, где все хорошо, где все счастливы и никто не умирает. И нет никаких газет со страшными заголовками.

- Знаете, я не смогу вам помочь с «Орденом Феникса».

- Я это понял еще в Годриковой Впадине. Ты мне очень помогла, Мо, рассказав об этом своим друзьям. Я попросил их сегодня найти еще кого-нибудь, и, клянусь, это будет успех.

- Дамблдор, вы здесь уже пятнадцать минут! – мадам Помфри маячила в дверях с каким-то пузырьком в руке, – мне нужно дать Морриган Успокаивающую настойку, чтобы она смогла выспаться.

- Не смею задерживать! – поднял он вверх руки, словно сдаваясь. – Приятных снов, Мо.

После всего случившегося я вообще была не уверена, что смогу заснуть и не умереть от кошмаров. Зелье мадам Помфри было весьма кстати. Выпив горькую настойку, я снова провалилась в темноту, приятную и мягкую, где не было ничего. И это было то, что мне сейчас нужно.

Комментарий к Глава 31. Выручай-Комната. *Jack White – Love is blindness

====== Глава 32. Точка невозврата. ======

Совсем недавно мне было интересно,

Кто займёт моё место.

Когда я уйду, тебе нужна будет любовь,

Чтобы зажигать огонь в глазах.

Если бы цунами обрушилось, оно обрушилось бы на нас,

И среди песков и камней

Смогла бы ты выбраться самостоятельно?*

- Где Мо? – Мэри оторвала растрепанную голову от подушки и увидела, что кровать подруги пуста.

- Не знаю, – пожала плечами Лили, завязывая перед зеркалом галстук, – наверное, уже проснулась.

- Ага, – огрызнулась МакДональд, которая с утра всегда была не в духе – с первыми петухами.

До сих пор спящая Алиса что-то пробормотала во сне и попыталась зарыться в одеяло.

- Нет никаких причин для паники, – рассудительно ответила Эванс, приколов к мантии значок старосты, – может быть она с Сириусом, ну, ты понимаешь…

- Нет, – буркнула Мэри, одеваясь, – не понимаю. Учитывая фантастическую способность нашей подруги проваливаться сквозь землю, меньшее, что могло с ней произойти – это ночь в кровати Сириуса Блэка.

- Ты что-то знаешь? – Лили, нахмурившись, повернулась к ней. Мэри заправляла постель без магии, избегая ее взгляда. – Скажи мне!

- Я знаю то, что хорошо бы тебе оказаться правой, – спрятав палочку в карман, МакДональд взяла сумку с учебниками и направилась к двери, – и лучше тебе разбудить эту спящую красавицу, – указала она на Алису.

Наконец, оказавшись в коридоре, девушка вздохнула и уже не могла скрывать своего волнения.

- Блэк! – крикнула она.

Эхо ее голоса прокатилось по коридору. Из нескольких дверей высунулись удивленные гриффиндорцы. Выругавшись, Мэри вышла на площадку возле лестницы.

– Блэк, псина блохастая!

- Макарональд? – услышала она удивленный голос Сириуса.

Ну, конечно, вот же он, ошивается у доски объявлений.

– Ты спятила?

- О, да, Блэк, ты даже представить себе не можешь! – прорычала она, встряхнув волосами, готовая спрыгнуть со второго этажа прямо к нему на голову. – Погоди, я доберусь до тебя! – топая каблучками, она спустилась по винтовой лестнице, на ходу доставая волшебную палочку.

Наконец, немного закружившись на повороте, она ступила на пол гостиной и едва не врезалась в Сириуса, который уже ждал ее внизу лестницы.

- Ты чего? – усмехнувшись, спросил он, небрежным жестом убирая назад волосы.

Мэри почувствовала, как пересохло в горле. Спокойно, спокойно, подруга, это же Блэк, он на всех так действует.

- Где Мо? – стараясь быть как можно спокойнее, спросила она.

Очаровательная улыбка мгновенно сползла с его лица, уголки губ опустились, а на лбу залегла морщинка, выдающая скрытый гнев.

- Не понимаю, о ком ты, – холодным тоном произнес он.

Мэри направила на него палочку.

- Не прикидывайся!

- Если ты о той, кто встречается с Джери Калаханом за моей спиной, то она в Больничном Крыле.

Мэри удивленно отпрянула назад. С лестницы донеслись смешки Джеймса.

- Что ты несешь? – с трудом сдерживаясь, чтобы не влепить ему пару пощечин, спросила она. Друзья почти в полном составе столпились позади на лестнице и, похоже, стали невольными свидетелями их перепалки.

- Что слышала, – нагло отозвался он.

- Ну, уж нет, – Мэри схватила его за локоть, – пойдем!

- Что здесь происходит? – с видом миротворца спросил Ремус.

- Пойдем! – рявкнула МакДональд, – сейчас же, в Больничное Крыло!

Неожиданно она почувствовала себя такой сильной, что казалось, могла отшвырнуть Блэка как пушинку. Похоже, это чувство передалось и ему, потому что Сириус хранил стоическое молчание, пока они шли по коридору, и не сопротивлялся. Мэри слышала, что друзья идут следом, тихонько переговариваясь, но не оборачивалась.

Толкнув дверь Больничного Крыла, она втащила за собой Блэка и огляделась в поисках Мо. Уф, вот же она, можно успокоиться, что она хотя бы не улетела домой в свое покрытое тайной и мраком будущее.

- Вы чего, ребята? – старается быть милой, а сама смотрит на Блэка как побитая собака.

Похоже, что-то действительно произошло между этими двумя. Мэри заметила в себе странное чувство, что была бы не против тоже ТАК смотреть на кого-нибудь, но, уж точно не на этого выскочку. Блэк морщится от отвращения и отворачивается.

- Мо, что случилось? – ахает Лили. Ну, слава тебе господи, до нее дошло.

- Уже все в порядке, я собиралась на завтрак. Честно говоря, не хотела вас беспокоить.

Сириус недобро хмыкнул.

- Я что, всегда буду теперь вызывать у тебя усмешку? – разозлилась она.

Блэк скривился, обжигая ее взглядом. Воцарилась недобрая тишина. Джеймс хмурил брови, пытаясь подобрать нужные слова, чтобы успокоить друзей, разрядить обстановку, но было видно, что у него это ни черта не получалось.

-Ты больше у меня ничего не вызываешь, Мо.

Лили ахнула, а я была готова растоптать Блэка на месте и себя заодно, зато, что притащила их всех к Мо.

- Перестаньте лить дерьмо друг на друга, объясните, что происходит, и мы придем к компромиссу! – Ремус как всегда рассуждал разумнее всех, жаль только, что у наших друзей слишком горячая кровь. Просто лава какая-то, сейчас того и гляди набросятся друг на друга.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Weasley Ginger - Irish Blood (СИ) Irish Blood (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело