Выбери любимый жанр

Irish Blood (СИ) - Weasley Ginger - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

- Нам нужно идти в Запретный лес?

- Можете остаться здесь, поверьте, я не удивлюсь вашему появлению.

Маховик, поблескивая, уже лежал на его столе. Я взяла его в руки, почувствовав, что еще немного и я просто убегу прочь.

- Как вам удалось его починить? – спросила я, надев на шею цепочку. Крошечный Маховик показался мне многотонным грузом.

- Немного смекалки, вы ведь сами утверждали, что я величайший волшебник. У меня будет только одна просьба: когда вы вернетесь – положите его туда, откуда взяли и никогда, никогда не пользуйтесь им снова!

Я не ответила, лишь повернулась к близнецам и накинула на них цепочку, которая тут же вытянулась до нужной длины.

- Удачи вам, – помахал Дамблдор, взяв со стола какой-то пергаментный листок. Я повернула рычажок, который в первый раз был сломан. Цепочка стала туже. Вокруг нас мелькали чьи-то силуэты, вспышки, которые из-за слез в глазах казались практически сплошным расплывчатым пятном.

Наконец, эта карусель вокруг закончилась, и мы снова стояли в кабинете Дамблдора. Директора здесь не было и, похоже, что уже долгое время, судя по ровному слою пыли на его столе. Рядом с его креслом стояла слегка покосившаяся вешалка, на которой висела куртка, очень похожая на мою собственную, забытую в прошлом, и комплект серебристо-зеленой формы. К рукаву блузки было приколото письмо.

Вытерев слезы, я развернула пергамент и увидела почерк, но не Дамблдора, а Снейпа.

«Мисс Калахан,

Разумеется, за вашу выходку вы понесете строжайшее наказание. Думаю, запрет походов в Хогсмид уменьшит вашу тягу к приключениям. К сожалению, Дамблдора в данное время нет в школе, а его обязанности легли на плечи Долорес Джейн Амбридж. Для нее вы трое были в Госпитале Святого Мунго, лечась от Лепреконского помешательства. Убедительно вас прошу не позорить мой факультет. С.С.».

Я отдала письмо Фреду, затем сняв с вешалки куртку, галстук и юбку, переоделась за ширмой, которая отгораживала библиотеку директора.

- Стало быть, Амбридж теперь Директор, – услышала я голос Джорджа, – а это значит, братец?

- Это значит, что недолго занимать ей чужое кресло! Мо, поторапливайся, иначе она может нагрянуть сюда.

Я застегнула молнию на куртке и вышла из-за ширмы. Больше всего мне хотелось сейчас побыть одной.

- Не думаю, что она вообще может сюда зайти, вы видели, сколько пыли здесь? Дамблдор не дурак, чтобы позволять всяким проходимцам просто так заходить в свой кабинет.

- Куда ты?

- Прогуляюсь, – сказала я, всем своим видом показывая, что лучше меня не трогать сейчас. Казалось, единственное место, где мне сейчас не будет больно, это берег Черного озера возле Запретного леса, куда ученики ходили очень редко, опасаясь выдуманных чудовищ из чащи.

Во внутреннем дворике было тихо – уроки только-только начались. Погода стояла теплая, не сравнить с той слякотью в прошлом, хотя, я была променять на нее все, что угодно. Спустившись по каменной лестнице, которая змейкой вилась вдоль склона, я по привычке оглянулась на замок и нырнула в лесные заросли, идя знакомой тропинкой, пока не оказалась возле озера. Зачерпнув пригорошню круглых камешков, я устроилась на поваленном дереве и принялась бросать их в воду, глядя на круги, расходящиеся по ровной поверхности.

Я снова словно рассыпалась на части, на мелкие пылинки. Я оставила большую часть себя далеко позади, куда вряд ли смогу вернуться. По щекам снова потекли слезы, от мысли, что Сириус мог искать меня. Внутри все сжалось так болезненно сладко, что я заскулила, заплакав еще сильнее.

Хруст веток заставил меня обернуться, дрожа от слез. На меня смотрел большой черный пес. Смотрел с любопытством, так по-человечески, что мне даже показалось, что на его милой морде я вижу сочувствие. Откуда он здесь взялся?

- Привет, – охрипшим голосом поздоровалась я. Пес тихонько гавкнул и подошел поближе. Я осторожно погладила его между ушами, а он несколько раз вильнул похожим на щетку хвостом. Стало почему-то так спокойно, словно ничего и не было. Я сейчас вытру слезы, вернусь в замок, встречу Лили, Мэри, Сохатого, Бродягу…

- Эй, Мо! – долетело до меня эхо. Похоже, Уизли решили все-таки составить мне компанию. Пес насторожился, услышав их голоса, лизнул меня в щеку и в три больших прыжка скрылся в кустах, оставив меня одну.

Я зачерпнула немного воды, от холода которой моментально свело пальцы, и, ополоснув лицо, отправилась на зов друзей.

====== Глава 18. Easter Cheers. ======

- Съешь конфетку, – Фред протянул мне пачку Берти Боттс.

- Терпеть их не могу, – гнусаво ответила я.

- Понимаю, – поддержал меня Джордж, – однажды мне попалось драже со вкусом козявки.

- Серьезно? – меня передернуло, – а мне как-то досталась конфета со вкусом газона. Вы когда-нибудь ели газон? – вопрос, определенно, был очень глупым, так как братья многозначительно переглянулись и хором рассмеялись.

Мы возвращались через мост к замку. По моей спине бегали мурашки от мысли, что мы идем в полную неизвестность. Что нас ждет? Допросы с применением Сыворотки правды? Наказания, которые придется отбывать в темницах Подземелья? Хотя, последнее меня и так ожидало, не в прямом смысле, конечно, но наши слизеринские спальни мало чем отличались от них.

Внутри, казалось, ничего не изменилось, разве что возле входа в Большой зал теперь висела странная металлическая конструкция. При нашем появлении в ней что-то заскрежетало, захрипело, а затем послышался знакомый слащавый голос.

- Всем ученикам запрещено находиться в коридорах во время занятий без уважительной причины! Нарушители будут немедленно подвергнуты наказанию!

- Да ладно! – хором отозвались близнецы. Фред вытащил из кармана что-то, больше всего напоминающее петарду. – Интересно, как быстро загорится эта штуковина?

Словно в ответ на его вопрос из динамика снова послышался голос Амбридж.

- Напоминаю, что порча репродукторов не допускается! Нарушители будут немедленно подвергнуты наказанию!

- Да, в самом деле! – возмутился Джордж, доставая палочку.

- Может, не надо? – пискнула я, но Фред уже поджег петарду, а Джордж ловким взмахом волшебной палочки отправил ее прямо внутрь репродуктора, откуда сначала повалил густой, вонючий дым, а затем послышалось нарастающее тресканье.

- Валим! – первым опомнился Фред и бросился вверх по лестнице.

Джордж схватил меня за руку и потащил следом за братом. Еще секунда и нас бы точно осыпало расплавленными осколками!

Мы бежали, казалось целую вечность, упав на пол от усталости только возле портрета Полной Дамы. Фред, задыхаясь и смеясь, прислонился лицом к краю ее нарисованной юбки.

- Нахал какой! – проворчал портрет и скрылся за рамой, оставив пустое полотно.

- Отлично, братец, – выругался Джордж, – и как мы теперь попадем внутрь?

- Слушайте, – вытирая слезы, вмешалась я, – какого черта вы меня потащили с собой?

- Но… – взгляд Фреда сфокусировался на моем галстуке.

- Вот тебе и но, – развел руками Джордж.

- Ладно, разберусь как-нибудь, – я поднялась на ноги, отряхивая юбку от пыли.

- Мы проводим тебя! – тут же вызвался Фред.

- Не надо, – махнула я рукой, – ваши факультетские цвета – это же как красная тряпка для быка.

- Но…

Храни Мерлин эти двигающиеся лестницы! Крепко ухватившись за перила, я пару секунд еще могла видеть их расстроенные, абсолютно одинаковые лица, но потом они пропали из виду, а мне оставалось только и дальше спускаться вниз, в Подземелье, где теперь мне самое место.

В холле первого этажа уже творилась небольшая заварушка. Стена на месте репродуктора была покрыта копотью, пол был усеян тем, что от него осталось, а в воздухе до сих пор ощущался запах горелого. Филч гремел шваброй и ведром, а Амбридж, угрожающе тряся черным бантиком, приколотым к макушке, давала инструкции трем слизеринцам, среди которых была Паркинсон.

- Во время обеда будьте внимательны! Любого студента, которого вы заподозрите в вандализме, немедленно отправляйте ко мне! Как члены Инспекционной дружины вы имеете на это полное право!

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Weasley Ginger - Irish Blood (СИ) Irish Blood (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело