Выбери любимый жанр

Ириш Иралис (СИ) - Титова Светлана - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Выбрать желаемый вид магии, даже если у родителей его нет. Ты родишь… телепата. Очень сильного. Они самые редкие и самые могущественные среди магов, — перебил меня потрясенный лорд Орташ. — Такие случаи редко, но случались. Телепаты встречаются, но очень слабые. Такой ребенок у жителей Фаратоса — это дело случая. В твоем случае это… гарантировано.

Я победно улыбнулась и согласно кивнула.

Плевок в сторону леди Орташ, так бездарно упустившей шанс улучшить генетику рода. Правда, там улучшать уже нечего, вырождение на лицо. Кусайте локти, магистр.

Орташ молча смотрел на меня, переваривая новую информацию.

— Возможно, чудо ребенок и есть причина, из-за которой меня вытянули в этот мир. И это же может быть причиной агрессии фей, — добавила я то, до чего додумалась. — И кем же становились такие дети?

— Один из таких, наш император Окстис. Он не наследовал империю от отца. Имея сильную кровь драконов и мощнейший потенциал телепата, он по праву занимает трон Невии-Эльтус. Таковы законы нашей империи.

Если бы меня вытащили родить императору наследника, я бы сейчас не училась, подвергая свою жизнь опасности, а ходила на сносях. Как вариант, я могу быть нужна не императору, а его оппозиции, желающей сменить власть и посадить на трон своего императора. Если обо мне узнает Окстис, то одним желающим меня убить станет больше. А если он знает и эти покушения дело его рук?! Наследник, который его устраивает, у него есть, кажется. Состряпать убийство, смахивающее на месть фей проще простого. А феям из страха никто ничего не предъявит. И предъявлять будет некому. М-да, вляпалась ты по самое не хочу, Ирина! Сама себе я напоминала муху, попавшую в паутину, изо всех сил барахтающуюся в ней и залипающую еще больше.

Зазвенел звонок, и я пошла на место. Моя парта зияла проломом. Валялись порванные куски пергамента, страницы учебника и сломанные перья. На полу натекла лужица чернил. Закрыв глаза, сжала руками виски, мысленно застонав.

Надоело все! Домой хочу! Верните меня назад!

Студенты заполняли аудиторию, проходили на места, перешептываясь и косясь в мою сторону. Теплом согрело в ложбинке на груди, где находился артефакт. Кулон слегка нагрелся, не так сильно, как для вызова, но мягко напоминая о своем хозяине. Вспомнила Шиана, его улыбку, стало чуть легче. Присев, быстро собирала листы пострадавшего учебника, некоторые из проходящих адептов поспешили помочь. Поблагодарив, села на свободное место, приготовившись к новым нападкам магистра. Время урока шло, но лорд Орташ полностью игнорировал мое присутствие, объясняя основы безопасности. Круминьша среди присутствующих не было.

* * *

Переодевшись в обтягивающие брюки, шелковую длинную блузку навыпуск, поверх корсет на шнуровке, накинув полушубок, жуя на ходу бутерброд, я бежала, перепрыгивая снежные холмики, наметенные поземкой, в репетиционный зал, где меня ждали девушки. Сегодня девушка из иллюзионисток должна постараться создать десяток платьев. Я на себя взяла вырастить цветы, украшающие прически и декольте. Долго спорили с фасоном и сошлись на моем варианте греческого стиля. Я попросила девушек подумать над украшениями из любимых цветов. Со всех сторон понеслось знакомое «ларус». Оказывается, на Фаратосе не занимаются селекцией растений. Букет из ларусов предполагался на все случаи жизни. Цветок напоминал нашу лилию с нежным, чуть сладковатым ароматом. Сконцентрировавшись, призвала магию. Чувствуя, как пощипывает кончики пальцев, начала выращивать розы, орхидеи, нарциссы, хризантемы. Девушки, завороженные красотой земных цветов, любовались, перебирали, нюхали, восторгались, пока не напомнила им о времени. Быстро разобрав себе подходящие, украсили иллюзорную одежду. Я выбрала молочный цвет и серебряный поясок под грудь для платья и кремовые розы в волосы и в цветочную брошь на плечо. Помогла прикалывать непривычно колючие для них розы, рассказывая о тайном языке цветов. Включили фонограмму, прогнали несколько раз. Исполнительницы справлялись с каждым разом все лучше. Завтрашнюю репетицию пришлось отменить, несколько девушек уезжало на практику. Все довольные разбежались, прихватив с собой цветы, я закрыла дверь, вспоминая, сколько назревавших скандалов умудрилась предотвратить, и устало побрела к выходу. По лестнице спускался магистр Орташ, беседующий с Лувайс. Пришлось прибавить ходу, чтобы не встречаться с ним.

Глава 27

Глава 27

— Ириш, подожди!

Лорд Орташ все же умудрился догнать меня у самого крыльца общежития, освещенного яркими фаерами. Проклиная его глазастость и прилипчивость, остановилась на обледенелых ступенях, рискуя поскользнуться и переломать ноги на своих десятисантиметровых каблуках. Я носила их, чтобы хоть немного выровняться в росте и не очень выделяться среди повально высоченных адептов академии.

Вымахали, версты коломенские! Нет на вас радиации! А есть ли на Фаратосе радиация?

Поежившись от задуваемого снега, плотнее запахнула шубку и спрятала нос в воротник. Лорд, сама элегантность, в пальто, отглаженных брюках и тонких ботинках, не замечал, как проказливая метель набивает в черные кудри седину снежной крупки. Мысленно отметила, что поседев, он не растеряет своего шарма.

Ожидая, пока он неторопливо приблизится, оглядывалась по сторонам, нет ли запоздавших адептов поблизости. К вечеру усилилась вьюга, и деревья жалобно поскрипывали на ветру, заносимые снегом.

Хотелось в теплую ванну и чай погорячее, слушать лорда совсем не хотелось. Я была на пределе. Понимала, что еще один разговор с ним и сорвусь, а заодно снова могу получить оплеуху. Мне даже пожаловаться некому. Дела по обвинению дворян рассматривает сам император. Мне же никак нельзя светить свою персону. С обреченностью смертника ждала приближения милорда, желая тому растянуться на обледеневшей дорожке и сломать себе шею.

— Мы так и не договорили. Зайдем ко мне, — мягко проговорил магистр, предложив свою руку.

Я отшатнулась, отвернулась в сторону, пережидая приступ дурноты, начинавшийся из-за его присутствия. Он по-прежнему пах вишней, запахом, который теперь вызывал отвращение.

— Магистр, я на пределе. Я устала. Могу снова наговорить дерзостей, а вы… — я замолчала, справляясь с подступившими слезами.

— Такого больше не случиться, — твердо произнес лорд. — Я очень сожалею, что сорвался.

— Почему, милорд? Я не получила титул маркизы, герцогини или императрицы. Почему я должна вам верить?

— Причем перечисленные тобой титулы? — удивленно произнес лорд Орташ.

— Оскорбление словом или действием женщины стоящей выше вас по положению карается лишением титула, земель и отправкой на исправительные работы, — процитировала статью местного законодательства. — Только в этом случае вы рискуете потерять свое положение. Разве маркиза получила от вас оплеуху за то, что оскорбила вашу матушку у нее же дома? Она маркиза, а я нет. Я всегда рискую быть искалеченной. Надо как-то титул раздобыть, чтобы заставить с собой считаться таких как вы.

Говорила, чувствуя, как горечь сквозит в каждом слове. Я не стремилась к титулу и роскоши, но магистр заставил об этом задуматься.

— Я просил у тебя…

— Приходите на концерт, милорд, я буду петь исключительно для вас, — взявшись за ручку двери, я проскользнула в холл и торопливо зашагала в сторону женского крыла, боясь, что он снова меня окликнет.

Юлисса, решившая в кои-то веки засесть за учебники, была только рада поводу от них оторваться. Она рассказала, что лорд Орташ исключил из академии адепта Круминьша. Пока я драла глотку на репетиции, она с другими студентками предавалась более приятному занятию, наблюдая за тренировками группы брата на полигоне.

— Они же все были без верхней одежды! Ты бы видела эти горы мускулов! Мы провели опрос на самого-самого, и победил лорд Орташ, — сообщала последние новости академии Юлисса. — И когда успевает тренироваться?

— Ты же говорила, что самый красивый Алирау! — поддела я подругу.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело