Выбери любимый жанр

Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) - Дилейни Джозеф - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Гадюка ничего не ответил, лишь сверкнув глазами, взял палец и засунул его обратно в маленькую коробочку. Затем он протянул Крафту перчатки и со щелчком отпустил замок на педали, которая приводила в действие гильотину. Внезапно Крафт снова испугался. Что, если он попытается схватить Берту, а Гадюка убьет их обоих?

- Приготовься, Бенсон. Я использую приманку сейчас!

Крафт задумался, что же это за приманка на этот раз - образ мяса, истекающего кровью, как это было с другим аберратом, которого он схватил?

Некоторое время ничего не происходило. Затем поверхность болота начала покрываться рябью. Это было так, как будто буря приводила ее в смятение. На поверхности были волны; волнистые волны, которые углублялись в зыбь.      Она вела себя скорее как океан, чем как болото. Гадюка явно знал, что происходит. Видя тревогу Крафта, он сказал ему: - То, что ты видишь, мы называем «географической аберрацией», Бенсон, потому что сама земля, ландшафт, была затронута Шоллом. Это поверхностное возбуждение является предсказуемым поведением.

С громким рыгающим, хлюпающим, чавкающим звуком грязь внезапно брызнула из болота, как фонтан. Она хлынула через серебряные врата, каким-то образом не попав в Крафта, но брызнув на белую рубашку и лицо Гадюки. Он яростно выругался и отвернулся от врат, вытирая глаза.

Не дожидаясь, чтобы увидеть, что вызвало взрыв грязи – хотя он думал, что может знать, – Крафт сосредоточился на изображении кружащихся облаков. Они мгновенно вернулись на поверхность врат, скрывая то, что находилось под ними. Гадюка снова обернулся и сердито посмотрел на него, как будто это была его вина. Его лицо и рубашка были покрыты грязью. От него пахло суглинками, торфом и гниющей растительностью.

- Возвращайся в комнату ожидания, Бенсон, - прорычал он, отстегивая ремни Крафта. - Пока это все.

Крафт быстро стянул перчатки. Он был только рад уйти от Гадюки. После такого унижения мансер будет в еще более опасном настроении, чем обычно.

Когда Крафт вернулся в комнату ожидания, Лаки уже не было, Но девушка – Кромптон-Смайт, напомнил он себе, – читала свою книгу. Листок бумаги лежал на столе рядом с ней, и она хмурилась, делая пометки карандашом. Крафт не потрудился заговорить с ней. Он был не в настроении выслушивать ее оскорбления.

Он повесил пальто на спинку стула и стал обдумывать случившееся. Болото заволновалось только тогда, когда Гадюка развернул приманку. Возможно, она вызвала извержение? Или это было что – то другое, может быть, сама Берта? Потом он понял кое-что еще. Когда Крафт хватал аберрата из приюта, Имбирь Боб первым делом вызвал охрану, которая пришла с клеткой для существа. Но Гадюку это не беспокоило ... причина могла быть только одна: он не собирался хватать Берту. Либо он надеялся, что так называемое болотное существо протащит Крафта через врата в Шолл, либо намеревался убить их обоих гильотиной.

Крафт просидел там не более десяти минут, когда дальняя дверь открылась и в комнату снова вошел Гадюка. Он был одет в чистую белую рубашку, и его лицо было полно решимости.       Крафт застонал внутри. Конечно, он не надеялся увидеть его снова так скоро! Но вместо этого, не говоря ни слова, Гадюка позвал Кромптон-Смит, которая последовала за ним через дверной проем, взяв с собой книгу, заметки и карандаш.

Лаки вернулся незадолго до полудня.

- Как все прошло? - Спросил его Крафт, радуясь, что есть с кем поговорить.

- Имбирь Боб хотел, чтобы я нашел твоего отца и других курьеров, которые спасали сына герцога, - сказал Лаки.

Полный надежды, Крафт вскочил на ноги. Неужели наконец-то появятся новости о его отце?

- Не обольщайся, Крафт, мы все еще не знаем, что пошло не так с миссией, и почему они пропали. Сын герцога все еще слишком травмирован, чтобы рассказать нам, что произошло. Я шел по их следам от кресла до края сада, но Имбирь Боб сказал, что выходить за стену слишком опасно. А как насчет тебя? Что Гадюка хотел, чтобы ты сделал?

Крафт рассказал Лаки, что случилось, и они оба рассмеялись, над забрызганным грязью лицом и рубашкой Гадюки. Но Лаки с подозрением отнесся к заявлению мансера о том, что тот не питает к нему недобрых чувств и что Крафт может доверять ему.

Тогда Крафт рассказал ему свою теорию об отсутствии охранников и клетки, и о том, что это значит.

- Думаю, ты прав, - согласился Лаки.      - Он очень хитрый. Он все еще намерен убить тебя – не сомневайся в этом. Ничего не изменилось.

- Я ему не доверяю, - успокоил его Крафт. - Видел бы ты злорадное выражение его лица, когда он заставил меня вытащить палец. Он определенно наслаждался моим дискомфортом.

- Так ты действительно думаешь, что палец принадлежит той грязной девчонке, которая навещала тебя в подвале?

- Я в этом уверен. К счастью, я не смог найти ее. Вскоре после моего возвращения он взял Кромптон-Смит на работу. Неужели он хочет что бы она это сделала?

Прежде чем Лаки успел ответить, один из официантов вошел в комнату и поставил на стол бутерброды. Их желудки заурчали, сказав тем самым, что медлить не стоит.

Они как раз закончили, когда главный мансер просунул голову в дверной проем, даже не потрудившись войти в комнату.

- Вы оба! Спускайтесь в мой кабинет, сейчас же! - закричал он. - Это срочно. Возьмите с собой свои шинели.

Они вскочили на ноги.

- Может, это совместная операция? – Шепотом спросил Лаки. - Повезло. Это может стать нашим шансом разобраться с Гадюкой!

Если бы это было так, то для этого нужен еще один человек, - подумал Крафт. Но тогда зачем, Имбирю Бобу вызывать их обоих к себе?

Когда они вошли в его кабинет, он жестом предложил им сесть, затем прошел за свой стол и встал лицом к ним.

- Произошел несчастный случай, - сказал он.      - То, что я вам сейчас скажу, строго конфиденциально. Даете ли вы слово, что никому не расскажете?

- Да, сэр!- послушно ответили мальчики в унисон, хотя Крафт гадал, кому он мог это сказать.

Имбирь Боб строго посмотрел на них обоих и заговорил:

- Мистер Виптон вместе с Мисс Кромптон-Смит, посетили то место, где вы, Бенсон, побывали с ним сегодня утром. Они охотились за опасным существом, которое часто посещает «географические аберрации». Оно напало на них с большой жестокостью. В результате Мистер Виптон был жестоко избит, а Мисс Кромптон-Смит попала в Шолл. Сейчас ее местонахождение неизвестно.

- Почему ее не привязали к стулу? - Вмешался Лаки.

Крафт думал о том же самом.

- Хотя, это типично для мистера Виптона.

- Не перебивай, Праудфут!- сердито сказал главный мансер. - У нас нет времени на вопросы. Мы должны сделать все возможное, чтобы вернуть Мисс Кромптон-Смит как можно скорее.

Он замолчал и уставился в потолок, словно собираясь сказать что-то важное. Крафт почувствовал раздражение.      Что такого особенного было в ней?- удивился он. То короткое время, что он провел здесь, работая в замке, показало ему, что привратники считаются двумя за пенни.      Как тот факт, что она пропала, мог повлиять на всю округу?

Наконец Имбирь Боб продолжил: - Мисс Кромптон-Смит работала Привратницей, чтобы лучше понять природу аберратов Шолла. Болотистая местность и обитающее в ней опасное существо представляют для нее особый интерес ... - Он полез в ящик стола и достал оттуда книгу, которую положил перед ними. Это была та самая книга, которую девушка читала каждый день. Ее обложка была разорвана, и ребятам удалось прочитать название и автора книги: «Название: Аберраты Шолла. Автор: Летиция Кромптон-Смит»

– Летиция - чрезвычайно умная молодая леди, - продолжал Имбирь Боб. - На самом деле, сказать, что она гений, вряд ли было бы справедливо. В настоящее время она пересматривает и расширяет свою собственную книгу в свете новых знаний, которые она получает от своих нынешних исследований. Я не могу переоценить, насколько важно, чтобы мы нашли и спасли ее.- Его лицо порозовело, а левый глаз все время дергался.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело