Выбери любимый жанр

Аберраты. Пробуждение Зверя (СИ) - Дилейни Джозеф - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

- Это существа или люди, которые были изменены Шоллом, не так ли? - Спросил Крафт.

Лаки кивнул.

- Несмотря на то, что мы спасли сына герцога, он все еще является аберратом – и он не первый, кто страдает от такого рода трансформации.

- Другие люди частично превращались в растения? Что с ними случилось? – спросил Крафт.

- То же, что и со всеми аберратами. Если они мертвы, они оказываются в комнате реликвий. Если они выживают, то им находят место в зверинце – там они держат живых особей.

- Как ты думаешь, сын герцога там?

Лаки пожал плечами.

- Это зависит от герцога, но до меня доходили разные слухи. Некоторые из них довольно ужасны. По крайней мере, он изменился только ниже пояса.      Я слышал, что однажды произошло обратное. У одного бедняги, голова и грудь были просто ветками и листьями. Только ноги ниже колена были еще из плоти и крови.

- Он явно не понял что с ним случилось. - Предположил Крафт.

- Скорее всего. - сказал Лаки. - Согласно легенде, его поместили в зверинец, и он медленно умер. Видишь ли, он не мог есть, а потом выяснилось, что ему нужен солнечный свет – как настоящему растению. Но зверинец находится под землей, поэтому он просто засох и умер.

Возможно, Лаки был прав, подумал Крафт, ведь он сам слышал эти ужасные крики доносившиеся из зверинца. Он вздрогнул и решил сменить тему.

- Кромптон-Смит, должно быть, изучает аберратов.      Я лучше положу эту бумажку обратно на пол, чтобы она ее нашла. Не думаю, что она обрадуется, если узнает, что мы ее читаем, - сказал он, подходя и осторожно ложа ее на пол.

Не успел он это сделать, как дальняя дверь открылась и она вернулась в приемную. Он все еще стоял возле ее стула, девушка пристально смотрела на него. Затем ее взгляд упал на листок бумаги на полу. Она прошла мимо него, ее глаза пылали гневом, лицо покраснело.       Она подняла его и внимательно осмотрела.

- Вы читали это, не так ли? - спросила она, принюхиваясь. - Я чувствую запах твоих грязных пальцев, - прогремела она, - так что не отрицай!

Это было действительно странное поведение - подумал Крафт. Как она могла чувствовать запах его пальцев? Была ли это одна из ее способностей Фейри?       Но спорить с ней не имело смысла, поэтому он сказал ей часть правды.

– Я поднял его, думал, ты уронила, – но потом понял, что ты рассердишься, хотя я и пытался помочь. Поэтому я положил его обратно на пол.

- И вы его прочли? –Огрызнулась девушка, ее челюсть выдвинулась вперед,

- Мы пытались, - Сказал с усмешкой Лаки, - У тебя ужасный почерк – большинство слов были неразборчивы. Но мы выяснили, что тебя интересуют аберраты.

Крафт поморщился. Почему Лаки не может держать рот на замке?      Девушка будет в еще большей ярости! - Подумал он.

- Вы не имели права! - закричала она.       - Неужели вы не уважаете частную жизнь других людей?

- Мне очень жаль. Нам не следовало читать твои записи, - признался Крафт, пытаясь ее успокоить. - Но откуда ты взяла книгу? У тебя есть доступ к Серой Библиотеке?

Девушка как раз собиралась ответить, когда дверь снова открылась; Гадюка вошел в комнату и уставился на Крафта.

- Пойдем со мной, Бенсон. У меня есть для тебя работа! - он сплюнул.

Крафт едва успел испугаться.       Он схватил пальто и последовал за Гадюкой, чувствуя, как глаза девушки прожигают его спину. Без сомнения, она продолжит орать на Лаки после его ухода.

Когда они добрались до его кабинета, Гадюка сел за стол и указал на стул напротив.

– У нас сегодня важное задание, схватка, так что пальто тебе не понадобится. Ты должен свободно двигаться. Это будет трудная миссия, поэтому я хочу, чтобы ты был начеку и в лучшем виде.

Он помолчал.

- Кстати ... не обращай внимания на то, что я вчера сказал.      Я был зол на твою дерзость и на то, как ты за моей спиной пожаловался Главному Мансеру.      Но я решил вести себя так, будто ничего не случилось.      Мы должны работать вместе.      Я действительно не причиню тебе вреда, так что давай оставим все эти неприятности позади?

Крафт удивленно посмотрел на него.      Мужчина казался искренним.       В его манерах не было ничего лукавого – ни следа обычной ухмылки.

- Да, сэр, - осторожно ответил он.

- Хорошо! Ну, наша задача сегодня - схватить существо, которое существует в области, которая является географической аберрацией.

Крафт задумался, что такое "географическая аберрация". Если бы это был Имбирь Боб, он бы спросил.

Гадюка выдвинул ящик стола, достал маленькую деревянную коробочку и подтолкнул ее по полированной поверхности к Крафту.

- Открой коробку и достань то, что внутри.

Хитрое, злорадное выражение лица вернулось к Гадюке.

Крафт почувствовал, что ему не понравится то, что он найдет в коробке. Он осторожно открыл ее и уставился на то, что лежало внутри.

- Ну, Бенсон, открывай. Сам он не вылезет. Или, по крайней мере, я надеюсь, что нет, ха-ха! Чего ты ждешь?

С большой неохотой Крафт сунул руку в коробку и вытащил предмет, холодный и гладкий на ощупь.      Это был палец, возможно, указательный палец человеческой руки.      Он был с коричневой и блестящей кожей, больше похожей на торф, чем на плоть.

- Итак, Бенсон ... чуть больше года назад я отрезал палец опасному существу, которого мы пытались похитить из места, расположенного совсем рядом с вашим домом. На этот раз я надеюсь получить все остальное. У нас есть новая приманка, которая должна облегчить схватку.

Крафт испытал мгновенное отвращение – которое быстро сменилось чувством печали за обладателя этого пальца. Внезапно он понял, кому принадлежит этот холодный мертвый палец. Это был палец Болотной Королевы. Его не отрезали, когда принесли в жертву Берту. В этом он ошибался. Он был отрезан гильотиной. Гадюка хотел, чтобы он схватил Берту.

Глава 16: Лучший Баффен

Мысли Крафта лихорадочно метались. Как он мог так поступить со своим другом? Что будет с ней, если он это сделает – что будет, когда они будут изучать ее, как других аберратов? Он слышал крики, которые вполне могли доноситься из лаборатории внизу. Что бы они ни делали, это должно быть очень больно. Он не мог допустить, чтобы такое случилось с Болотной Королевой. Даже если она выживет, Берта окажется в зверинце. Крафт думал. Ему нужно было найти способ спасти ее – и как можно скорее.

Гадюка поднялся на ноги и указал на стул, стоявший напротив черной занавески.      Крафт подошел, осторожно держа палец в правой руке. В оцепенении он наблюдал, как Гадюка привязал его к креслу, затем отодвинул занавеску, открывая серебряные врата.

- Сосредоточься, Бенсон. Сначала мы найдем существо, а потом наденем на тебя перчатки и попытаемся схватить.

Крафт хотел было притвориться, что не справляется со своей задачей, но процесс, казалось, происходил автоматически. Облака рассеялись, и сквозь рамку врат он увидел плоскую болотистую землю с несколькими камышами. Местами грязь мягко пузырилась, и белый пар поднимался вверх, когда более теплый болотный газ попадал в пронизывающий холод сверху.

Кроме самого болота, ничто не двигалось. Посмотрев направо, сквозь мрак Шолла, Крафт увидел три дома. С болью он понял, что тот, что посередине, был его собственным домом, где он когда-то счастливо жил с отцом, матерью и двумя братьями.      Как странно снова оказаться здесь ...

- Итак, где же это существо, Бенсон? – Требовательно спросил Гадюка. – Ты обнаружил его?

- Нет, сэр. Быть может, она где-то рядом? Возможно под грязью? – Предположил Крафт.

Он очень на это надеялся – ведь именно через землю Берта всегда навещала его в подвале. Она была в своей стихии под землей, и если она останется там, возможно, она будет в безопасности.

- Она? - спросил Гадюка. - Откуда ты знаешь, что это женщина, Бенсон?

- Просто интуиция, сэр, - Быстро ответил Крафт, проклиная себя за то, что оговорился.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело