Выбери любимый жанр

Контракт (СИ) - "Irina Muza" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Глава 16

Я не спала пол ночи, обдумывая, как быть дальше. Кое-какие мысли все же меня вдохновили. Проснулась я от звонка телефона. Не раскрыв глаза, я ответила на вызов.

— Доброе утро, mia bella, — отлично, нормальное начало дня.

— Non può essere buono, perché si sta chiamando! Che cosa vuoi, un mostro? (перев. с итал. Оно не может быть добрым, потому что звонишь ты! Что тебе нужно, чудовище?) — я даже не особо поняла на каком языке говорю, так как я почти спала, то сказала первое что пришло в голову. На что голос на том конце немного посмеялся.

— Sono contento che si dispone di un buon umore, la mia bellezza. Mi piace il tuo atteggiamento. (перев. итал. Я рад, что у тебя хорошее настроение, моя красавица. Мне нравится твой настрой.)- я села и, похоже, пришла в себя.

— Ну так?

— Я позвонил, чтобы напомнить тебе, какой сегодня важный для нас с тобой день. Через час ты должна быть у моего врача для обследования, а вечером я тебя буду ждать для подписания контракта.

— Auch hier deine Kritik über mein Gedächtnis, bin ich keine Amanda! (перев. нем. Снова твои упреки по поводу моей памяти, я не Аманда!)

— Es ist wichtig für mich, und ich will alles schief zu gehen! (перв нем. Это важно для меня и я хочу чтобы все прошло как надо!) Und wenn du vergesst, weiß ich Deutsch, und ein paar andere Sprachen (перев.немец. И если ты забыла, немецкий я знаю, и еще несколько языков)

— И правда, забыла! Ладно, только я не успею собраться. Ты не предупреждал, что мне так рано нужно явиться на осмотр!

— Хорошо, давай через полтора часа!

— Уже лучше… и, мистер Форд, мне нужна справка о том, что и вы чисты.

— Что за глупости, крошка, я чист и ничем не болен.

— Я не могу быть в этом уверена, ты спал со шлюхой, кто знает, чем она тебя могла заразить.

— Эта шлюха — твоя сестра,, — чувствую голос его напряжен, значит я его разозлила, черт, мне нравится его выводить из себя.

— Тем более! Я знаю, кто моя сестра лучше, чем ты думаешь. По этому, без справки ты ко мне и пальцем не дотронешься!

— Ну держись, mia bella, после подписания контракта мы сразу пойдем ко мне в спальню!

— Как вам будет угодно, мистер Форд! — как можно более холодно произнесла я.

— Будет тебе справка! И да, я передумал, через полтора часа, я сам лично отвезу тебя к Купперу.

— Как угодно! — и я отключила телефон. — Что это было, неужели задела его. Так, так, так, — я ухмыльнулась, — Ладно, пора собираться.

Я приняла быстренько душ и выровняла волосы, одела короткое кремовое платье, может даже слишком короткое, закрывает только попу, но зато не нужно будет снимать его у так называемого доктора, а просто чуть выше задрать его. Время прошло быстро и мне на телефон поступил звонок, Кристофер уже ждал меня возле общежития. Черт побери, я забыла совсем, что я у папы сейчас.

— Выходи. Я уже внизу! — коротко проговорил Кристофер.

— Э… в общем, я уже в дороге! — попыталась выкрутиться я.

— Что?

— Я просто вышла раньше, думала опаздываю, твой звонок меня сбил немного, оказалось еще было минут 20 до твоего приезда, вот я и не стала возвращаться.

— Где ты сейчас? — голос был раздраженным, чувствую себя прям виноватой что ли.

— Э… сложно сказать… Скажи лучше куда подъехать?

— И куда ты собралась, если даже не знала куда ехать? — черт, действительно, не лучшая отмазка. Я назвала ему адрес ближайшего ко мне торгового центра и поспешила туда.

— Добрый день, мисс! — Лео открыл мне дверь и я присела на заднее сидение. Кристофер уже сидел там.

— Здравствуй, Лили! — поздоровался Кристофер, не смотря на меня.

— Здоровались уже! — я не сразу ответила, только после того, как он оторвался от телефона и посмотрел на меня. Он прошелся взглядом по всему моему телу, в его глазах сто процентов сейчас была похоть, он даже нижнюю губу облизал и остановился на моих ногах.

— Ты всегда так одеваешься для похода на осмотр?

— Не твое дело! — фыркнула я и отвернулась к окну.

— Не груби мне, малышка! — он сказал это таким голосом, что это звучало совсем не укоризненно.

— А то что? — с вызовом посмотрела на него, гордо вскинув подбородок.

— Я накажу тебя! — он придвинулся ближе и положил руку ко мне на коленку, меня охватило непонятная дрожь и я чувствовала наступающие мурашки.

— Без рук! — я грубо скинула его руку с себя.

— Ладно, я потерплю до вечера! — Кристофер слегка отодвинулся и снова уткнулся в свой мобильный, он немного поправил свой галстук и одернул пиджак. Я украдкой посмотрела на него. Не удержалась. Он молод, красив, сексуален, умен. Он может иметь любую девушку. Ему хватило только одного поцелуя чтобы взбудоражить мое сознание. И я чуть не потеряла голову. Представляю, как легко ему заполучить любую девушку. Зачем ему я? Это все из-за того, что я сопротивляюсь?.. Пока я была в своих раздумьях мы приехали к зданию, похоже на то, что это был закрытый медицинский центр. Лео уже открыл мне дверь и помог выбраться.

Я шла за Кристофером и стук моих шпилек звонко разносился эхом по мраморным полам помещения. Все на меня оглядывались, даже Кристофер немного притормозил и посмотрел на меня. Я лишь гордо подняв подбородок проследовала дальше. Мы зашли в кабинет, и нас встретила девушка.

— Добрый день, мистер Форд!

— Добрый, Кларисса! — Кристофер вежливо улыбнулся.

— Мистер Куппер уже давно ждет вас! — девушка встала и провела нас к двери своего шефа. Мы прошли в огромный кабинет и Кристофер пропустил меня первой, за столом сидел совсем молодой парень, лет 25 на вид. И был довольно-таки симпатичным. Я задержала на нем взгляд, это заметил Кристофер. Словно это ревность. Странно.

— Мистер Форд, рад видеть! — парень встал со своего места и поспешил пожать Кристоферу руку.

— Джо, познакомься! Это Лили! Я тебе звонил по этому поводу!

— Да, конечно! — парень посмотрел на меня и снова этот оценивающий взгляд, походу, с платьем я действительно погорячилась. — Очень приятно, юная леди! Джо Куппер! — парень подошел ближе и поцеловал мою ладошку.

— Лили Паркер! — я улыбнулась в ответ и убрала руку, почувствовав себя даже как-то неловко.

— Все, о чем договорились, Джо! — Кристофер отошел от нас и присел возле стола доктора, расстегнув пиджак полностью.

— Stai solo andando a stare qui? (перев. итал. Ты что, так и будешь здесь сидеть?)

— Avete un problema con quello? (перев. итал. У тебя какие-то проблемы с этим?)

— Вообще-то, да!..- я хотела продолжить, но Кристофер меня перебил.

— И Джо знает Итальянский! — я покраснела, так как не хотела, чтобы Джо слышал наш разговор.

— Ich werde nichts tun, bis du hier bist! (перев. нем.Я не буду ничего делать здесь, пока ты тут!)

— Надо же, какая образованная мисс, — вмешался Джо, он был удивлен услышать от меня другой язык.

— Отлично! — Кристофер встал и поправил пиджак — Je vous attends ce soir à ma maison à sept heures. Et ne jouez pas avec moi bébé, ce ne serait pas logique! (перев. франц. Жду тебя сегодня у меня дома в семь часов. И не играй со мной, крошка, в этом не будет смысла!) — он подошел ко мне, и провел рукой по моей скуле, я нахмурилась и отбросила его руку по дальше от себя.

— Je le ferai! Ne pas oublier votre aide! (перев. франц. Я буду! Не забудь про свою справку!) — я сложила руки на груди и посмотрела на него холодным взглядом.

— Vedi, mia bella (перв. итал. Увидимся, моя прелесть) — я ничего не ответила, даже не стала провожать его взглядом, просто ждала пока хлопнет дверь, затем уселась в кресле, которое мне жестом предложил Джо.

— Прежде всего, нам с вами нужно заполнить анкету, вам дать ручку с формуляром, или вы ответите мне на вопросы, а я сразу внесу их в базу.

— Отвечу на вопросы! — так будет быстрее, я скорее встречусь с Максом.

— Хорошо! — Джо задавал стандартные вопросы, типа даты рождения, места жительства, о состоянии здоровья. Дальше пошли вопросы о месячных и, самое интересное, о сексе.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Контракт (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело