Дьявол по соседству (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 58
- Предыдущая
- 58/79
- Следующая
Ее тошнило, и не столько от зрелища, сколько от дыма. Краем глаза она увидела, как одна из женщин вылизывает начисто внутреннюю стенку черепа мальчишки, в то время, как окровавленный мужчина с ножом в рук яростно трахает одну из ее подруг.
О, Боже, ну и вонь.
Тут Мейси поняла, что позади нее кто-то стоит. Лифчик был срезан с нее, затем трусики. Мозолистые пальцы принялись хватать ее за ягодицы, пошлепывать по ним, тыкать в них толстыми кончиками. Мужчина. Это был мужчина. Он прижался к ней, и она почувствовала что-то твердое у себя между ног. Он стал лизать ей шею, дыша в ухо. Его дыхание пахло, как гангренозная рана.
Он разрезал веревки, которыми были связаны ее запястья. Мейси ударилась об алтарь и приготовилась драться. Она не сомневалась, что ее сейчас будут насиловать. Но легко она не дастся. Мужчина ухмыльнулся ей, его глаза походили на вскрывшиеся нарывы.
Он протянул к ней свои заскорузлые от крови руки...
63
Спускаться с дерева было не так просто, как подниматься, выяснил для себя Луис. Когда клан ушел, и появилась возможность отдышаться, он подождал немного, а затем начал спуск. Он двигался медленно, поскольку был уже не маленьким мальчиком, и падение могло закончиться для него переломом. А подобное сегодня в Гринлоне было смертельно опасно. Поэтому он спускался медленно. В футах восьми от земли у него соскользнула с ветки нога, и он едва не упал на тротуар. Его спасла счастливая случайность. Схватившись рукой за сук, он спустился на землю.
И бросился бежать.
Он бежал домой, словно загнанный зверь.
Когда Луис, наконец, добрался до своего дома на Раш-стрит, он задыхался, а тело у него болело и взмокло от пота. Он рухнул во дворе перед домом и просто дышал. Посмотрел на звезды сквозь ветви деревьев, и с удивлением заметил, что они остались прежними. Неужели они не изменились?
Наконец, он сел.
Валяться вот так было небезопасно, и он знал это.
Мозг продолжал напоминать ему, что ему нужен план, тактика выживания... но в голову ничего не шло. Что он мог сделать? Где спрятаться? Мир погряз в варварстве, дикари были повсюду.
Он окинул взглядом Раш-стрит.
Уличные фонари все еще горели, вокруг них кружили мотыльки и другие насекомые. Все дома были темными, как гробницы. Соседи Мерчанты. Маубы, Содерберги, Лавмены. Даже Гулды. В домах Старлингов и Кеннингов, через улицу, стояла мертвая тишина. Одни лишь тени, и легкий ветерок, шевелящий ветви деревьев. В такую ночь обычно слышно машины вдалеке, грохот грузовиков на шоссе. Но не сегодня...
Луис услышал вдалеке собачий вой.
Чей-то крик в нескольких улицах от него.
Ветерок донес запах дыма от горящих домов и автомобильных покрышек.
И больше ничего.
Лишь ровное, похожее на вздохи дыхание ночного мира. Наверно, такими были звуки летних ночей во времена плейстоцена после таянья ледников.
Луис поднялся на ноги, двинулся через двор, и вдруг остановился как вкопанный. Два его окна были разбиты. Входная дверь раскрыта нараспашку. Внутри царила чернота разграбленного склепа. Ну, вот. И что теперь? Он убежит или осмелится войти туда и столкнется с тем, кто сделал это, если тот все еще поджидает внутри?
Оружие.
Ему потребуется оружие. В кармане у него по-прежнему лежал складной нож, но он хотел чего-то большего, что позволило бы ему наносить удары на расстоянии.
Он стал лихорадочно прокручивать в голове варианты. В гараже было множество инструментов. Но ключи были все еще в "Додже" на Мэйн-стрит. Он помнил, что на заднем дворе есть грабли. Лучше, чем ничего. Осторожно, стараясь держаться в тени, он двинулся туда. Он ожидал, что в любой момент на него могут напрыгнуть длиннорукие, пустоглазые слюнявые твари.
Грабли были именно там, где он оставил их две недели назад, после прополки сорняков в саду. Он снова услышал голос Мишель, ворчащей, чтобы он убрал их в гараж, пока они не заржавели.
Мишель, Мишель, Мишель... Боже милостивый.
Но он не мог думать об этом, не мог...
Дверь в гараж была раскрыта настежь.
Дик Старлинг сбежал.
Теперь ночь казалась еще более опасной. Но Луис знал, что должен посмотреть и узнать. Крадучись, он двинулся туда. Казалось, будто дверь была выбита ногой. Дика Старлинга спас кто-то из них. Внутри было тихо. Держа грабли в одной руке, Луис пошарил в темноте, нашел включатель и щелкнул им. Свет станет для них маяком, но ему пришлось рискнуть.
Конечно же, Дик Старлинг исчез.
У Луиса была безумная, нездоровая надежда, что кто-то из них проскользнул сюда и убил его... но нет. Он просто исчез. Изолента была срезана с его запястий. Она валялась на полу, как сброшенная змеиная кожа. Цепи и замка нигде не было видно.
Нужно двигать.
Луис отложил в сторону грабли и схватил молоток. Затем выключил свет и на цыпочках пересек двор. Вошел в дом через задний вход. Поднялся по черной лестнице на кухню. Тишина. Он подождал, подождал еще. Затем двинулся по коридору, по лицу у него стекал пот. Сердце колотилось так сильно, что Луис был уверен, что если в доме кто-то есть, то он его непременно услышит.
Он почувствовал запах крови.
Включил в гостиной свет. На ковре распростерлось тело. Женщина. Бледное голое тело. Кровь забрызгала стены, питалась в ковер. Женщина была выпотрошена, как корова, внутренности протянулись через всю комнату, словно мертвые змеи.
Луис отвернулся.
Бонни Мауб. Это была Бонни Мауб, которая жила через несколько домов от них. Она пришла сюда, возможно, ища помощи и... они настигли ее здесь. Возможно, Дик Старлинг. Возможно, те, кто его освободил. Борясь с тошнотой, Луис посмотрел на нее внимательнее. Кроме распоротого живота, у нее, казалось, больше не было других повреждений. Луис не был анатомом. Он не был уверен, но было похоже, что тот, кто ее убил, забрал часть ее внутренностей с собой. С пустым нутром она выглядела ужасно...
Хватит.
Он пойдет к Содербергам. У Майка Содерберга было оружие. Выйдя из дома, он крепко сжал молоток, готовый к самому худшему. Проскользнул мимо дома Мерчантов, и осторожно двинулся по тротуару к дому Содербергов. Было темно. Он присел возле кустов роз, от их запаха у него закружилась голова. Внешних повреждений на доме видно не было. Возможно, дикари не обратили на него внимания.
Осторожно, с дико колотящимся сердцем, Луис подкрался к дому...
64
Запястья у Мейси по-прежнему были связаны, когда ее подтащили к подножию алтаря, где находились другие пленники. Здесь были мужчина и три женщины, которых она уже видела. Все связаны, как свиньи, подготовленные к жарке. Она знала, что в темноте есть и другие. Она слышала их всхлипы и плач, но не видела их.
Мужчина, подтащивший ее к алтарю, оставил ее.
Она была уверена, что он ее изнасилует, но сидящая у костра старуха позвала его хриплым голосом, и он ушел к ней. Про Мейси забыли. По крайней мере, на какое-то время. Смрад в церкви стоял неописуемый. Тяжелый запах крови, мяса и падали. Так должно пахнуть логово стервятников. И существа, удерживающие ее в плену, мало чем отличались от них. Это были звери. Ползучие, плотоядные звери. Многие из них все еще сидели у костра, поедая жареный труп мальчика. Тот был обглодан до костей во многих местах. Мейси видела его торчащие, поблескивающие ребра. И позвоночник в горле.
Как скоро?
Как скоро они поджарят меня вот так же?
Это запах горящего мяса был, наверное, самым отвратительным, что она когда либо чувствовала. Он отталкивал ее и... интриговал одновременно. Она не знала, почему. Только он, почему-то, казался ей каким-то... знакомым. Как будто она уже чувствовала его давным-давно, во сне. И осознав это, она задалась вопросом, не пытается ли это достучаться до нее некая извращенная генетическая память, напоминая ей о запахе другого жареного мальчика из темной, заваленной костями, доисторической пещеры.
- Предыдущая
- 58/79
- Следующая