Дьявол по соседству (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 34
- Предыдущая
- 34/79
- Следующая
Они поели вместе, не обмолвившись ни словом.
Закончив трапезу, Мистер Кеннинг надругался над девчонкой. Затем показал Майку, как сделать то же самое...
33
- Послушай, Дик, - сказал Луис покрытому грязью человеку с топором, который некогда был Диком Старлингом. - Просто послушай меня, Дик. Мы многие годы были друзьями, ты и я. Пожалуйста, положи топор, хорошо?
- Друзьями? - произнес Дик, будто пытаясь осмыслить это слово.
- Да, Дик. Мы - друзья. Я доверяю тебе, а ты - мне.
Дик наклонил голову набок, словно сбитое с толку животное и хрюкнул. Издал низкий, утробный звук, который был крайне неприятным. Покрытый грязью, кровью, сухими листьями и прилипшими веточками, он походил на первобытного дикаря.
- Дик? Ты понимаешь?
Дик Старлинг просто стоял на месте, заполнившая его глаза тьма будто готова была пролиться слезами. Рот у него изогнулся в кривой ухмылке. Он учащенно дышал, грудь вздымалась и опускалась. Он перевел взгляд с Мейси на Луиса. Казалось, он не мог решить, что хочет сделать.
Но он думал.
Почти было слышно, как скрежещет первобытными шестеренками его мозг. И Луис догадывался, что мозг, которым теперь обладал Дик Старлинг, был очень примитивным. Все те вещи, которые делали Дика Диком исчезли. То, что питало его мозг, не волновали ни Национальная футбольная лига, ни календари с девушками в купальниках, ни спортивные тотализаторы. Ни "Камаро" 66-ого года, стоящий под брезентом в гараже, тот, который прежний Дик холил и лелеял, полировал и тюнинговал, и на котором выезжал лишь на выставки винтажных машин. Для нового и более совершенного Дика Старлинга эти вещи не значили ничего. Ему было насрать даже на жену и двух своих дочерей.
Все это заменили более простые потребности... охотиться, убивать, совокупляться, есть. Возможно, Эрл Гулд был прав.
Все они... животные. Регрессируют до уровня животных, сбрасывают ярмо интеллекта и цивилизованности, возвращаются в джунгли, где выживает сильнейший…
- Дик, - произнес Луис очень спокойным голосом, хотя сердце было готово проделать дыру у него в груди. - Дик... послушай. Очень важно, чтобы ты услышал то, что я скажу.
Но Дик, казалось, совершенно не думал о том, что важно, а что нет.
Сейчас ему важно было заполучить эту юную добычу, изнасиловать ее, а затем, возможно, перерезать ей горло. Заставить ее горячую кровь литься себе в рот, поскольку это древнейшее в мире наслаждение. Запах, вкус и ощущение крови. Только этот целомудренный Луис Ширз, похоже, не понимает это, потому что... потому что все еще цепляется за такие устаревшие, пустяковые вещи, как мораль, этика и цивилизованность.
- Луис, - наконец, произнес Дик. Похоже, ему потребовались некоторые усилия, чтобы говорить связно. Он покачал головой и облизнулся. - Луис, черт побери, не устраивай тут гребаный концерт. Я забираю эту сучку. Ты либо можешь присоединиться, либо я сделаю это через твой труп. Как тебе такое, старина?
Луиса охватил страх.
Да, черт возьми. Все равно, что наблюдать, как твой лучший друг превращается у тебя на глазах в оборотня. Потому что, если честно, превращение уже закончилось. Дик был голодным, лохматым чудовищем, жаждущим мяса. Все, чему научили его цивилизация, родители, среда – так называемое приемлемое поведение - было выброшено в окно. То, что осталось, и что им управляло, было чем-то гораздо более древним, чем-то атавистическим и фундаментальным, чем-то со времен зарождения человеческой расы.
- Дик, ты не тронешь девчонку. Я тебе не позволю. Думаю, ты это понимаешь. Просто подумай, Дик. Попытайся быть рациональным, ладно? Ты всегда был хорошим человеком, и думаю, в тебе еще осталось кое-что хорошее.
- Пошел ты на хрен, Луис.
Но Луис стоял на своем.
- Не делай этого, Дик.
Не угрожай ему, - предупредил себя Луис. Это всего лишь зверь. Если он увидит в тебе угрозу своей территории, ему придется драться с тобой. У него не будет другого выбора. Если будешь загонять его в угол, он выпустит когти.
Это был дельный совет, но Луис догадывался, что Дик наглухо завис в режиме агрессии, и нападет в любом случае. Но дело в том, что нельзя показывает ему страх, и в то же время нельзя вести себя угрожающе. Приходилось относиться к Дику, как к бешеной собаке, не более того.
- Где Нэнси, Дик? Где твоя жена? Где девочки? - спросил Луис, надеясь, что это сработает для него, как пощечина.
- Нэнси... Нэнси мертва. Я убил ее, Луис. Она не понимала, каково это. Она сопротивлялась. Она не видела, каким... чистым сейчас все стало. Поэтому я взял топор и прикончил эту суку.
- Луис... - произнесла Мейси.
Но Луис даже на секунду не рискнул отвести взгляд с Дика. Он не был бойцом. Не был агрессивным. Но в глубине души он был таким же мужчиной, как и любой другой, и если потребуется, будет драться, чтобы защитить то, что принадлежит ему. Он не пожертвует Мейси Дику Старлингу. Он не может и не даст этому случиться.
- Прочь с дороги, Луис.
- Ты не сможешь сделать это, Дик. Ты знаешь, что не сможешь. - Он покачал головой. - Брось, Дик. Подумай, постарайся подумать...
- Не хочу я думать! Терпеть не могу думать!
- Пожалуйста, Дик, постарайся. Что-то происходит в этом городе. Какая-то болезнь поразила людей, и тебя тоже. Она заставляет тебя делать плохие вещи.
- Да, ты прав, Луис, - сказал он, - и я никогда еще не чувствовал себя таким живым.
Довольно разговоров, они оба знали это.
Луису проще было бы убедить гладильную доску, что она дверной доводчик, чем заставить Дика Старлинга передумать. Луис собрался с духом, и Дик бросился в атаку. Он снова издал хриплый гортанный звук и что было силы взмахнул топором. Луис пригнулся, и топор со звоном ударил по холодильнику, оставив вмятину и шестидюймовое отверстие. Мейси и Луис кричали, Дик рычал, размахивая топором. Один раз лезвие прошло всего в паре дюймов от его груди. При следующем взмахе Дик пошатнулся, и Луис бросился на него, схватился за ручку топора обеими руками и принялся вырывать, что было сил. В обычных обстоятельствах схватка закончилась бы вничью. Луис был выше Дика, но по весу Дик превосходил его на тридцать фунтов.
Но в данной ситуации не было ничего обычного. Дик Стрлинг был зверем, исполненным звериной ярости.
Собравшись с силами, Луис пытался вывести Дика из равновесия, но Дик не уступал. Не сумев высвободить топор от хватки Луиса, он принялся отбиваться ногами с поистине маниакальным рвением. Говорят же, что сумасшедшие люди бывают очень сильными. Луис не отпускал топор, и Дик продолжал размахивать им, швыряя Луиса на поверхность стола. Дик совершенно обезумел. Глаза у него были выпученными и блестящими, на губах пузырилась слюна, смрад крови и сырого мяса волнами исходил от него.
- Я убью тебя, Луис! - рычал он. - Я убью тебя, убью, убью...
Луис продолжал держаться за топор. Он нанес Дику несколько крепких пинков по ногам, но это лишь сильнее разъярило его. Он снова и снова приподнимал его и швырял спиной на стол, и Луис понимал, что ему ни за что не выиграть эту битву. Дик вымотает его, убьет, а потом... потом...
И в этот момент Мейси подошла к Дику сзади и ударила его пустой винной бутылкой. Удар был тяжелым. Раздался глухой стук, и Дик замер. Вид у него был совершенно озадаченный. Затем Мейси размахнулась и обрушила бутылку ему на голову с такой силой, что та разлетелась дождем зеленых осколков.
Дик тут же сложился пополам.
Ошеломленный и дезориентированный, стонущий и плюющийся, он пытался поползти по полу за Мейси. Луис спрыгнул со стола и со всей силы ударил его ногой по голове. Дик потерял сознание.
- Спасибо, малышка, - произнес Луис, пытаясь отдышаться.
- Он же не умер, верно? - спросила она.
Дик застонал. Нет, он был живее всех живых.
- Лучше нам что-нибудь с ним сделать, - сказала она.
Луис улыбнулся. Крошка Мейси не была трусливой тихоней, когда ее выводили из себя. Другие девочки-подростки убежали бы с криками, но только не она. С такой не страшно было оказаться посреди подобного кошмара.
- Предыдущая
- 34/79
- Следующая