Выбери любимый жанр

Дьявол по соседству (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Остался лишь... Бенни Шор, директор Гринлонской школы. Просто мистер Шор и его строгий голос и неодобрительный взгляд. Никакой беготни по коридорам! Кто разрешал вам выйти из класса? Не кидаться едой в столовой! Да, что с вами, дети, такое? Вы, что животные? Дикари? Думает, что школа - это джунгли, по которым можно носиться? Да?

В квартале от своего дома Шор остановил джип и вздрогнул, увидев свое отражение. Глупый, потный, дрожащий мужчина средних лет, разбитый, развалившийся на части, как клятый Шалтай-Болтай. Ему нужно все обдумать и осознать.

Да, ему нужно попасть домой.

К Филлис и маленьким Стиву и Мелоди. Да, ему нужно попасть к ним, забрать их и выбраться из города, пока безумие не охватило и их тоже, и пока они не совершили нечто действительно ужасное. Он не позволит своей семье запачкаться. Он не мог этого допустить.

 Езжай же, кретин.

Он добрался до Тесслер-авеню и увидел стоящих на улице людей, вид у них был то ли потерянный, то ли безумный. Какая-то женщина на тротуаре безудержно хохотала. Она явно была не в себе. Проезжая мимо нее, Шор понял, почему. Там был небольшой, поросший травой холмик, спускавшийся к реке. И в воде, в футах десяти от берега, покачивалась детская коляска, рядом с которой барахталось что-то маленькое и розовое. Женщина столкнула коляску с холма и смеялась, как сумасшедшая, когда та скатилась в реку.

Шор ускорился.

Все они спятили, как и он. Недалеко от его дома, прямо на лужайке пара мужчин насиловала какую-то девушку. Как и обезумевшая мать, та не только смеялась, но еще и кричала в диком экстазе. Да, это был мир, новый и вовсе не такой сверкающий.

Шор заехал на свою подъездную дорожку и взбежал по ступенькам.

Войдя в дверь, он почувствовал запах готовящегося ужина... запах специй и кулинарных трав. Филлис готовила вечернюю трапезу, как всегда напевая себе что-то под нос. Он слышал, как она нарезает что-то и шинкует на кухонной доске. Кипела вода, и из-за пара воздух в доме был тяжелее, чем обычно. Шор вытер пот с лица.

- Филлис! - позвал он. - Филлис!

Та продолжала напевать, и он бросился на кухню. На столе лежали нарезанные морковь, сельдерей и картофель. На плите кипели две большие кастрюли с водой. Нагревалась духовка. Господи, жара была просто невыносимая, неподвижная и поглощающая, как в полдень в тропических джунглях. Окна над раковиной полностью запотели. Из крана капала вода.

- Филлис! - снова позвал он.

- Что такое, Бенни? - раздался ее голос из дверного проема, ведущего в кладовую.

- Нам нужно уезжать! Нужно выбираться из города! - сказал он, стягивая с себя пальто и развязывая галстук. - Давай же, там что-то происходит! Нужно выбираться отсюда немедленно! Заберем детей и твою тетю Юну! Нужно уезжать прямо сейчас!

- О, не смеши меня, дорогой, - сказала Филлис. - Ты все преувеличиваешь. Мы поужинаем и поговорим об этом.

- Черт возьми, мы уезжаем! Уезжаем немедленно!

Прежде чем он смог добраться до двери кладовой, из нее появилась Филлис, полностью голая. Ее тело блестело от пота, глаза сверкали, как алмазы, и в них появился странный красноватый оттенок.

Голова была выбрита налысо.

- Какого черта ты делаешь? - спросил Шор, хотя в глубине души уже знал ответ на свой вопрос.

- Готовлю ужин, - сказала она, глядя на его широко раскрытыми, немигающими глазами.

Он продолжал мотать головой.

- Но твои волосы... Филлис, послушай меня, мы уезжаем...

- О, нет, нет, - сказала она и двинулась на него. Она добралась до него прежде, чем он успел что-то сделать. - Мы остаемся, Бенни, мы остаемся, остаемся, остаемся...

Говоря это, она снова и снова опускала блестящий разделочный нож, метя ему в горло, глаза, грудь, живот, пока он не упал к ее ногам. Нож продолжал опускаться, пока лысое безумное существо, некогда бывшее его женой, полностью не забрызгало себя кровью...

32

Майк Хэк связал девчонку и потащил по переулку, подгоняя ее ударами ноги. Он поймал ее, когда она рылась в перевернутом мусорном контейнере, и набросился, избив до бесчувствия. Как и он, она была голой. Падальщица. Пока она была без сознания, он затащил ее на задний двор Синклеров. Затем отрезал кусок от их бельевой веревки и связал ее.

 Приведите мне какую-нибудь "дырку", хорошую молодую "дырку", и не возвращайтесь без нее.

Именно так сказал мистер Чалмерс.

Он будет доволен тем, что приведет ему Майк.

- Шевелись, свинка! - сказал девчонке Майк, увлекая ее за собой. - Шевелись, свинка, свинка, свинка!

Девчонка зарычал на нее. Она была голая, вымазанная грязью, волосы спадали на лицо, и от нее смердело отбросами, которыми она питалась. Майк не знал, кто она. Он никогда не видел ее раньше. Решил, что она из другого района, и появляется у них набегами.

 Другие соседи попытаются отнять то, что у нас есть, поэтому мы должны ударить первыми. Мы должны отнять то, что у них есть. Их женщин, еду, оружие.

О, да, мистер Чалмерс будет доволен, что Майк захватил в плен одну из них. А еще такую молодую. Самку. Когда она была в отрубе, Майк погладил ее дерзко торчащие груди и влажную промежность. Ее запах заинтересовал его больше, чем что-либо.

Но он был голоден.

Боже, как же он был голоден.

Он думал о мясе с тех пор, как они с Мэттом пытались украсть его с того двора и попали в засаду. Теперь Мэтт мертв. Другие схватили его. Майк не испытывал ни капли сожаления по этому поводу. Его примитивный, рептильный мозг заложил практичные позывы: кормись, дерись, убегай, найди убежище.

Девчонка зашипела на него, и Майк ударил ее ногой, стараясь держаться на безопасном расстоянии, чтобы она не добралась до нее своими ногтями и зубами.

За пять или шесть часов до этого, ее звали Лесли Тауэрс. Отличница, член "клуба своего ключа" и президент совета первокурсников. Это было за пять-шесть часов до этого. Кем и чем она сейчас была, можно было только догадываться.

Майк снова ударил ее ногой и замер.

Он опять почувствовал запах мяса. Вкусного, сочного мяса. Только не сырого. А жаренного. Аппетитный, дразнящий запах копченого мяса. Восхитительный запах. Он тут же забыл про мистера Чалмерса и пошел на этот запах. Потащил девчонку по переулку, пока не достиг двора Кеннингов.

 О, мясо.

На вертеле, на медленном огне жарился труп собаки, в воздухе стоял аромат сочного мяса. Мистер Кеннинг сидел на корточках и медленно вращал вертел. Он делал это терпеливо и с упоением. Его первобытный разум был заворожен жарящимся мясом и потрескивающим костром.

Майк понял, что должен заполучить немного этого мяса.

Во что бы то ни стало.

Но девчонка снова зарычала, и мистер Кеннинг повернулся. В руке у него был нож. Он поднялся над костром, тело у него блестело от желтого собачьего жира, которым он намазался, и который нанес себе на волосы.

- Хочешь есть, мальчик? - спросил он.

Майк кивнул.

- У меня есть вкусная собака. Очень вкусная. Я поделюсь с тобой ею, если ты поделишься со мной тем, что у тебя есть.

Первобытный разум Майк пытался осмыслить его слова, но это давалось ему все сложнее. Мистер Чалмерс разозлится, если он не приведет ему самку. Но Майку было все равно. Он хотел мяса. И он сможет получить его без драки, просто поделившись. Примитивное животное желание быстро взяло верх.

- Что ты принес мне? - спросил мистер Кеннинг. - Что ты мне предлагаешь?

- Вот это, - ответил Майк, дергая за веревку, которой были связаны запястья девчонки. Та упала в траву.

Мистер Кеннинг оценивающе посмотрел на нее.

- Положи ее рядом со мной.

Майк подтащил ее, и мистер Кеннинг принялся бить ее ногами, пока она не перестала шевелиться. Он обнюхал ее тело, лизнул шею, засунул в нее палец. Кивнул. Подношение ему понравилось.

Он отрезал от собаки жирный кусок мяса и протянул его Майку. Мясо было горячим и шипящим, но Майк стал рвать его зубами, наслаждаясь солоноватым, богатым вкусом.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело