Никакой другой мужчина - Морская Лара - Страница 21
- Предыдущая
- 21/73
- Следующая
— Простите меня, Эрик. Мои манеры оставляют желать лучшего.
— Мне не нужны деньги, Шелия. Вот, посмотрите. — Эрик откинул в сторону несколько папок и свёртков и ткнул пальцем в кучу чеков.
— Вы что, храните свои деньги прямо здесь? — ужаснулась я.
— А вы что, полагаете, что кто-то осмелится меня ограбить?
— Вы правы. Что ж, всего хорошего. — Я грустно кивнула и поплелась к двери. Конечно, ни один нормальный грабитель не полезет в контору такого человека. Он буквально излучает опасность. Этим-то и впечатлил меня Эрик Натерро: с таким провожатым я была бы в полной безопасности до того момента, как найду вход… до конца. Но при этом он не причинит мне вреда, иначе Арсентий не посоветовал бы обратиться именно к нему. Ладно, нечего расстраиваться. Попробую навестить другие конторы.
Я открыла дверь и посмотрела на небольшую вывеску: "Всё для всех". Ага. Для всех, кроме меня. Может, Эрик посоветует, куда мне обратиться за помощью?
— Простите, господин Натерро, но не могли бы вы порекомендовать одного из коллег? Я нашла несколько контор в справочнике, но ничего не знаю об их репутации.
Эрик чуть заметно кивнул, и, покопавшись в сумочке, я протянула ему список. Его лицо тут же напряглось, а потом сморщилось, как будто кто-то сунул ему в рот пол-лимона.
— Зачем вам в горы? — спросил он, всё ещё глядя на список.
— Там красиво, — уверенно ответила я.
— Красиво?
— Да, там красиво. Я очень люблю горы.
— Но вы же их даже не видели?
— И что из этого? Мечту любить намного легче, чем реальность. Горы представляются мне такими романтичными…
Не стоило играть дурочку, но я не могла сказать правду. Да и волновалась так, что… очень. Услышав мой ответ, Эрик ударил себя по лбу костяшками пальцев и застонал.
— Вам меня не понять, поэтому и не пытайтесь, — продолжила я. — Если бы вы провели 22 года взаперти, заботясь о блеске кудрей и форме ногтей и обучаясь игре на трещотке, то вам бы тоже захотелось в горы.
— Вы умеете играть на трещотке?
— Заверяю вас, что не умею и никогда уже не научусь.
— Это очевидный плюс.
Да уж, слышала бы его моя гувернантка!
Эрик по-прежнему не сводил глаз со списка.
— Вы ищете провожатого, чтобы отвести вас в горы? — на всякий случай, проверил он.
— Он должен доставить меня на место, помочь дойти до… ну… забраться наверх…
— Вершина! У Окорпеля есть вершина! — со вздохом встрял Эрик. — Продолжайте.
— Провожатый должен помочь мне дойти до вершины, при этом нести вещи, искать место для сна, готовить и всё такое. Вы бывали в горах?
— Бывал, — сдержанно ответил он, — и снова туда собираюсь. Но женщин в горы не берут.
— Женщин много куда не берут, — недовольно пробурчала я. — Но вам необязательно видеть во мне женщину.
Эрик глянул на мою причёску и снова уткнулся в список. Скорее всего, пытался сдержать смех.
— Вам не следует доверять ни одному из этих агентств, — сказал он, скомкал бумажку и кинул её на пол. — И я не знаю никого, кто сможет вам помочь, так что отправляйтесь домой к родителям.
Сражаясь с кринолином, я подобрала список, разгладила его и гневно направилась к двери.
— Значит, и сами не поможете, и других не порекомендуете, да? — крикнула я и захлопнула за собой дверь. В кабинете что-то с грохотом упало на пол.
Противный, омерзительный мужлан!
Не верю, что в других конторах не найдётся для меня хорошего провожатого.
Однако вскоре мне пришлось в это поверить.
Я потратила два дня на бесполезные хождения по столице. Больше половины агентов либо действительно никогда не бывали в горах, либо, разглядев меня, решили в этом не признаваться. Те, кто бывали, либо смеялись надо мной так же, как Эрик, либо ссылались на занятость и предлагали вернуться в конце лета. Так как на дворе стояла ранняя весна, меня это не устраивало. Я нашла пару кандидатов, но ни один из них не внушал мне такого доверия, как Эрик. Хотя почему грубый мужлан произвёл на меня такое впечатление, я не знала. Скорее всего, потому, что его порекомендовал Арсентий.
Отчаявшись, я направилась в единственное место, в которое поклялась больше не приходить — в магическое ведомство Шиана.
— Вы поклялись, что я вас больше не увижу! — Арсентий оскалился, но не был удивлён моему возвращению. — Что вам нужно в этот раз? Чтобы я самолично отнёс вас в Реаль?
— Я бы ни за что не побеспокоила вас, если бы не оказалась в безвыходном положении. Я попросила Эрика Натерро сопроводить меня в горы, но он наотрез отказался. Умоляю вас, порекомендуйте кого-нибудь другого. Как только я найду провожатого, то исчезну из вашей жизни.
Арсентий отреагировал на удивление дружелюбно.
— Это не так-то просто, Шелия. Вы требуете слишком многого — чтобы мужчина защищал вашу честь и жизнь, нёс вещи, готовил еду, чтобы он сам умел выживать в горах и захотел пуститься в такую авантюру. С женщиной!
— Но я согласна заплатить ему огромную сумму денег! Я даже предложила Эрику мой титул!
— Каким образом?
— За заслуги перед королевством отец имеет право передать титул всем законным детям.
— Вы предложили Эрику на вас жениться? — Судя по реакции Арсентия, безопаснее было попросить у Эрика почку. Моргнув, он похлопал губами и присмотрелся ко мне в поисках источника безумия.
— Да.
— Вы действительно предложили Эрику Натерро на вас жениться?
— Я уже ответила на этот вопрос.
— У вас совсем нет инстинкта самосохранения?
— По-видимому, нет. Я предложила ему фиктивный брак. Он бы получил мой титул и все мои деньги, а я — путешествие на Окорпель.
— Чем вы объяснили своё желание попасть в горы?
— Скукой.
Арсентий запустил пальцы в растрёпанные седые волосы и шмыгнул носом.
— Шелия, мне не нравится то, что вы затеяли, но я понимаю, что вы — взрослая женщина, одержимая идеей, и что я не вправе вас останавливать. Если Алали не против ваших действий, то она впустит вас в Реаль. Но я действительно не могу вам помочь. Чтобы добраться до вершины Окорпеля, вам потребуется чудо. Единственный человек, который подходит на роль вашего провожатого — это Эрик Натерро. Если он отказался, то боюсь, мне нечего вам предложить.
— Но вы можете помочь мне убедить Эрика.
То ли мой голос был слишком слезливым, то ли Арсентий понял, что ему от меня не избавиться, но он вздохнул и поинтересовался:
— И как я смогу его убедить?
Откуда же мне знать!
— Вы знаете его лучше, чем я: попросите его об услуге или подскажите, что я могу ему предложить.
— Эрика невозможно подкупить. Его не интересуют титулы, деньги и мнение окружающих. Женщины ходят за ним по пятам. Не знаю, что вы можете ему предложить.
— Что ж, тогда помогите мне его ограбить.
Арсентий попытался засмеяться, но резко замолчал, когда понял, что я не шучу.
— Ограбить?? Вы предлагаете мне, начальнику магического ведомства, ограбить ни в чём не повинного частного детектива? Для ваших корыстных целей?
— Да.
— У вас необычное чувство юмора, Шелия.
— Детектив Натерро хранит огромное количество денег и драгоценностей в кабинете. Он сказал, что как раз собирается в горы, а это значит, что ему понадобятся деньги на подготовку к путешествию. В случае ограбления детективу придётся сопроводить меня на Окорпель, чтобы заработать.
Сказав это, я озадаченно притронулась к собственным губам. Что я несу? В кого я превратилась? Знал бы Тироль, что я творю, — спрятался бы от меня на окраине Реаля.
Знаю, что одержимая. Знаю, что глупая. Но вкладываю всю себя, до безумия, до последней мысли, в мой единственный шанс вернуть любимого мужчину.
— У вас есть опыт ограблений? — сложив руки на животе, Арсентий задумчиво крутил пальцами.
— Нет.
— Но вас это не остановит?
— Нет.
— Позвольте спросить, какая роль отводится мне? Вы хотите, чтобы я сторожил у двери, пока вы в этом наряде прокрадётесь в кабинет Эрика и запихнёте его добро в большой мешок? Или вы хотите, чтобы я сломал дверь?
- Предыдущая
- 21/73
- Следующая