Задержавшиеся (СИ) - Морская Лара - Страница 54
- Предыдущая
- 54/68
- Следующая
Король продолжил: — Если следовать букве закона, то незаконнорождённые сыновья могут наследовать трон только при отсутствии законнорождённого наследника. Вторым по линии наследования стоит Одам, сын моей сводной сестры Атавии и герцога Алалиреи Филиппа. Всё было бы замечательно, но Одам — пренеприятный молодой человек, и был таким с самого раннего детства. Поэтому я решил оставить королевство своему сыну Анри. Как только все эти неприятности закончатся, и вы найдёте виновных, то я обнародую порядок наследования и призову Анри ко двору. Нужно, чтобы Шиан к нему привык. Но до тех пор я хочу, чтобы вы хранили эту информацию в строжайшем секрете. В случае… в случае моей смерти Арсентий сможет получить указ о наследовании в храме богини Алали.
Арсентий чуть слышно хмыкнул, и я спрятала улыбку. Не исключено, что нас с ним вообще не пустят в храм!
— А кто стоит в списке после Одама?
— Сыновья моего двоюродного брата.
— Ваше Величество, а господин Лиссон знает о ваших намерениях? — осторожно спросила я.
— Он знает только то, что после гибели моего кузена либо он, либо Одам оказались на первом месте.
— То есть, в принципе, гибель вашего кузена была ему выгодна?
— Всё это очень неприятно. Мне противно думать, что Анри или даже сын Атавии, каким бы неприятным Одам ни был, задумали от меня избавиться. — Король недовольно захрюкал. — Разбирайтесь сами. Если они виноваты, то я буду беспощаден. К вашим услугам моя библиотека. Читайте, думайте, потом предложите мне план действий, и я приму решение. Кроме того, я надеюсь, что ваши эксперименты с кристаллами скоро принесут хоть какую-то пользу.
Арсентий вежливо кивнул. Им удалось очистить кристаллы тираблиса, и теперь они пытались разобраться в том, какими ритуалами можно оказать на него нужное воздействие.
На эту ночь я осталась во дворце. Мне предстояло прочитать всё, что библиотека могла предложить по теме “Анри Лиссон”.
— Анри Лиссон провёл несколько лет на дипломатической службе, втом числе на южных островах Нириаку, — проинформировала я Арсентия на следующее утро, когда он нашёл меня в библиотеке дворца.
Маг сощурился. — Совпадение?
— Не думаю. Хоть и давно, но он был там несколько раз. По крайней мере, у нас есть основания полагать, что он почерпал там кое-какие знания.
— Ты нашла ещё что-нибудь интересное?
— Нет. Но зато имеется огромное количество информации о его приёмном отце — графе Лиссоне, и я официально провозглашаю его самым скучным мужчиной в мире.
— Ты провела здесь всю ночь?
— Да. — Я устало потянулась. — Я собиралась поспать, но ты и сам знаешь, как бывает: начала читать, меня затянуло. Потом смотрю — уже утро! Не жди меня сегодня в ведомстве.
— А я и так тебя там не жду. Король пригласил тебя сегодня вечером на бал.
— Что значит “пригласил на бал”?
— А то ты сама не знаешь?
— Есть два варианта “пригласил”. Вариант первый — он приказал мне прийти на бал в чём-то платье-подобном и затесаться в толпе, чтобы оберегать его от опасности. Вариант второй — я, он, томные взгляды, танцевальная музыка, магические шары отражаются в его лысине, игристое вино, его потные пухлые руки на моей талии, сальные взгляды придворных…
— Я притворюсь, что не заметил твоего неуважения к великому монарху. Я бы сказал, что это второй вариант.
— У тебя есть бумага?
— Какая бумага?
— Я собираюсь уволиться.
— Не волнуйся, я задал ему пару вопросов на тему его интереса к тебе. Он поверил в то, что ты напичкана токсичной магией, и ты перестала быть ему интересна, как кандидатка в жёны. Но чтобы его охранять, ты не можешь просто затесаться в толпе, ты должна быть достаточно близко.
Я горестно покачала головой.
— А в честь чего у нас бал? Я вообще о бале не слышала?
— А то ты вообще когда-либо слушаешь объявления о балах! Король принял это решение вчера утром. А причина очевидна — ему срочно нужно найти себе новую жену, чтобы она родила ему сына и законного наследника.
— А как насчёт того, чтобы сначала развестись с Мартой?
— Для короля это не вопрос: король сказал — король развёлся.
— Чудесненько. То есть сегодня вечером я отправлюсь на бал, где мы, держась за руки с королём, будем выбирать ему незапятнанную магией жену?
— Я рад, что ты согласна сделать ему эту небольшую любезность.
— “Согласна” — это не то слово.
Распрощавшись с Арсентием, я улеглась спать в отведённой мне гостевой комнате. Я почти успела выспаться, когда в спальню постучалась служанка, чтобы сообщить, что до бала остался всего час, и король волнуется о моём внешнем виде. Вслед за ней в комнату вбежал Его всполошившееся Величество и уселся на кровати, пристально меня разглядывая. Напрашивается вывод, что дефекты моего внешнего вида волновали короля даже больше, чем симпатическая магия.
— Ты такого же размера, как Марта, так что выбирай её наряд, и пусть тебя кто-нибудь причешет, накрасит и что ещё там.
Не могу сказать, чтобы мне хотелось надевать наряд сосланной королевы, но служанка пояснила, что во дворце имелась целая комната нарядов, которые Её-опозорившееся-Величество никогда не надевала. Покопавшись в груде вещей, я нашла подходящее ситуации платье изумрудного цвета с приспущенными плечами и зауженной талией.
Меня всегда тянуло к красивым вещам, и я могла похвастаться внушительной коллекцией бальных платьев. Проблема заключалась в том, что носить их я могла только тогда, когда работа забрасывала меня в дома знати, и мне приходилось вписываться в их быт. Поэтому со временем наряды стали ассоциироваться у меня с разочарованием, недоверием и подозрительностью. Вот и сейчас, быстро приняв ванну и натянув роскошный шёлк на туго зашнурованный корсет, я почувствовала невольное нервное напряжение.
— Я вам вот что скажу, госпожа, вы будете нашей следующей королевой, — с восхищением сказала служанка.
— Ладно уж, причеши меня, что ли.
Когда я постучалась в покои короля, он одобрительно кивнул, застряв взглядом в моём декольте.
— На балу будешь звать меня Александром и будешь сидеть рядом со мной на малом троне. Пусть придворные думают, что между нами что-то есть и потеряют бдительность. Мне нужно, чтобы ты мне рассказывала всё, что заметишь в окружающих нас людях, любую магию. Ты поможешь мне найти подходящую невесту.
Глава 15. Лекси
Бальная зала сверкала наспех развешенными разноцветными магическими шарами. Слуги сновали с подносами, нагруженными вином и закусками, а музыканты играли приятную, ненавязчивую музыку. Я устроилась рядом с королём на странном подобии мини-трона, на котором ещё несколько дней назад сидела королева Марта. Входя в залу, придворные неизменно замирали, заметив меня, и тут же направлялись к знакомым, чтобы обмусолить эту беспрецедентную новость: сослав провинившуюся королеву, король посадил на трон никому не знакомую женщину в ярком зелёном платье. Как приятно, что в этой душной толпе меня мало кто узнавал.
Сказать, что я чувствовала себя комфортно, было бы откровенной ложью, но я вообще никогда не наслаждаюсь сборищами знати. Мои профессиональные навыки позволяют мне выглядеть расслабленной и, задрав подол, покачивать ножкой, обутой в мою обычную рабочую туфлю. Увы, ножки королевы оказались несколько меньше моих. Впитывая любопытные взгляды, я нашёптывала секреты придворных моему высокопоставленному кавалеру:
— Ооо, вот это вам понравится… Посмотрите на ту кокетливую брюнетку, бюст которой сейчас вывалится на мужчину в сером костюме.
— Это госпожа Дири. — Король закашлялся, пытаясь скрыть смех. — Не будь такой придирчивой, у неё отличный бюст. На ощупь он…
Я прервала эти неуместные откровения, загородившись от него ладонью и с трудом сдерживая улыбку.
— На ней самая мощная иллюзия, которую я когда-либо видела. Меня даже от неё немного подташнивает.
- Предыдущая
- 54/68
- Следующая