Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" - Страница 48
- Предыдущая
- 48/78
- Следующая
— Нет, ваши вопросы вполне логичны, учитывая данные обстоятельства, но как только мы вернемся в замок, то я лично с вами начну читать Декамерон, чтоб вы хоть в общих чертах понимали, что делать, — меня погладили по волосам. — Спокойной ночи, Анна!
— Спокойной ночи, Оливье — ответила я и свернувшись калачиком провалилась в сон.
Снова липкая паутина страха была наброшена на мое сознание, кошмар пришел внезапно. Я шла по заброшенному замку, что-то манило меня в темную спальню . Там на кровати лежало красивое, белоснежное платье. Я смогла в него облачиться без помощи служанки, но как только последний крючок на корсаже был застегнут оно стало сжиматься на мне, душить, воздух с трудом поступал в легкие, я пыталась позвать на помощь, но голос отказал мне. В это время в комнату вошел мужчина, это был граф. Он стал рвать на мне платье, отчего я пришла в еще больший ужас, я пыталась его оттолкнуть, кричать, царапать, бить по рукам. Меня повалили на кровать, стали
стаскивая странную одежду, когда я осталась в нижней сорочке, то смогла наконец кричать, однако, когда начала это делать мне заткнули рот рукой.
В это время послышался треск ткани, меня сильно тряхнули, я открыла глаза. Мод и Оливье склонились надо мной. Приподнявшись на локте я поняла, что практически обнажена, тонкая сорочка была порвана, а ее куски медленно сползали на кровать, обнажая мое тело. Поняв, что граф смотрит на меня голую, я вскрикнула и забилась в угол кровати, натянув одеяло до подбородка.
— Чувствую у нас будет забавная брачная ночь , — задумчиво проговорил он, наблюдая за моими действиями.
— Почему? — тихо спросила я, со страхом в голосе.
— Интуиция , — ответили мне просто. — Переоденьте ее, я принесу вашей госпоже сидра, — сказал граф обращаясь к Мод, а затем вышел из комнаты.
Служанка вытащила из узла с моими вещами новую ночную рубашку, испуг все еще был на ее лице, когда я спросила что же случилось. Оказывается граф проснулся от того, что я металась в постели, а одежда на мне была мокрая от пота, на лбу испарина. Он разбудил Мод и они попытались привести меня в чувство, чтобы переодеть. Я кричала и граф опасаясь, что я перебужу весь гостиный двор прикрыл мне рот рукой, видимо тогда я сильно дернулась от него и моя рубашка не выдержав разошлась по шву.
— Он очень за вас переживает, сударыня, не нужно его так бояться , — говорила Мод одевая на меня новое белье.
— А как ты оказалась у него на службе? — спросила я шепотом, трясущимися руками поправляя сорочку.
— Так ваша кузина меня из дома месье де Бельфора выставила. Ей видите ли не понравилось, что всю дорогу домой я о вас вспоминала и сокрушалась о вашей участи. Хотя, как тут не опечалиться, когда вас схоронить заживо решили, такую молодую. В общем взяла я свои пожитки и пошла в городок возле поместья, благо Жиль направил меня к своей сестре — жене булочника, дабы я не ночевала в поле, по дороге встретила экипаж графа. Он был удивлен заметив меня, спросил за какую провинность вы меня выгнали. Я же все ему поведала, о том, как родня поиздеваться над вами решила, да в блуде обвинила. Месье де Ла Фер пришел в ярость, заявил, что я отныне служу ему, приказал отправляться с ним в его замок. Я и не против была, слуг он своих зря не наказывает, да и вас мог вызволить, после он отправился в имение вашего дяди, Жиль рассказывал,что скандалили они долго в кабинете, а на следующий день он отправился сюда с аббатом и меня захватили.
Служанка ,говоря это, вытерла мне лицо и шею от пота, она собирала остатки старой сорочки, когда вернулся граф. Он принес мне кувшин с сидром ,и налив кружку ,предложил выпить.
— Простите, я веду себя не совсем нормально, все эти кошмары и крики — боюсь, что вы вступаете в союз с сумасшедшей, — пробормотала я принимая кружку из его рук.
— В ваших кошмарах нет ничего для вашей натуры ненормального. Вы очень впечатлительны, а с вами поступили довольно жестоко, к тому же вы болеете, ваш организм борется за свое здравие. Ну и сказка на ночь повлияла наверное, так что пока не поправитесь будете читать перед сном разве, что религиозную литературу , — ответили мне.
— Вы ведь хотите вернуться домой не ради гардероба или состояния земель? — внезапно спросил он меня.
Я чуть не подавилась сидром от неожиданного вопроса, подумав решила, что не стоит напускать особой таинственности на сей факт.
— Мне кажется, что до нашей свадьбы следует разобраться с прошлым, где присутствует Цезария и все эти странные люди.
— Вы верно рассуждаете, мы должны знать, что от них ожидать и как защититься. Что ж, возможно, в вашем замке к этому мы найдем подсказки , — он забрал у меня пустую кружку.
Я взобралась на кровать, меня накрыли одеялом.
— Спокойной ночи, надеюсь, что за сегодня вы снова не изорвете свою одежду, — граф лег рядом.
Ощутив тепло его тела, я почувствовала себя спокойней, и закрыв глаза сразу провалилась в сон без сновидений.
Комментарий к Глава 13. Договор Отбечено
====== Глава 14. Чужая кровь ======
На следующий день снова пришла сестра Тереза. Она осмотрела меня и, поджав губы, заявила, что мне стоит все-таки оставаться в постели, а не путешествовать. Однако мое желание покинуть гостиничный двор было столь велико, что она согласилась дать мне в дорогу отвары и отпустить нас с миром. Через час я, одетая в теплое платье, закутанная в два зимних плаща и бережно перенесенная на руках в экипаж, ждала нашего отбытия. Мод разместилась рядом со мной, держа корзинку с отварами на руках. Напротив сел аббат д’Эрбле; в руках у него была небольшая книжка с изображением белого распятия на черной обложке.
— Дочь моя, вчера ночью я слышал крики из вашей комнаты, с вами все в порядке? — спросил меня священнослужитель, скользя внимательным взглядом по моему лицу.
— Просто очередной кошмар приснился; простите, что разбудила вас, — честно, глядя в глаза моего собеседника ответила я.
— Анна слишком впечатлительна, а в последнее время ей выпала большая доля, скажем так, не очень приятных приключений. Надеюсь, что, когда мы приедем в Амьен, это прекратиться, — заявил граф, садясь в экипаж. Видимо, он услышал наши последние реплики.
— В Амьен? Мы разве туда сейчас направляемся? — аббат был явно удивлен.
— Тысяча извинений, дорогой Рене, я забыл вам сказать: мы заедем в замок этой юной особы... Возникли некие дела, но если у вас нет времени для нашего нового вояжа, то я могу вам нанять экипаж в Эльзасе и вы отправитесь к себе, — прояснил ситуацию граф.
— Ничего подобного, у меня в Амьене много друзей, которых я давно собирался навестить, так что поездка с вами — прекрасный случай это сделать, — возразил аббат. — Но вернемся к вашим кошмарам, дочь моя. Надеюсь, что вы молились вчера перед сном?.. — этот вопрос выбил меня из колеи.
— Я забыла, каюсь, я была поглощена разговором с месье графом, — прошептала я.
— Вы не должны забывать это делать ни до, ни после свадьбы. Вам надо больше приобщаться к духовной стезе, — наставлял меня мой собеседник.
— Ее чуть в монахини насильно не постригли, довольно сильное приобщение, — буркнул граф.
Я вздохнула, аббат погрузился в чтение своей книги.
— А что вы читаете? — спросила я, дабы увести разговор из неудобной ситуации.
— Житие святого Августина, — ответил он. — Вы читали сию книгу?
— Нет, но об этом святом наслышана, — вежливо ответила я.
— Хотите, я вам прочту вслух его наставления? — любезно предложили мне.
— Да, — не подумав ответила я.
— Нет! — запротестовал месье де Ла Фер, но было поздно.
Последующие два часа мы узнали досконально все об этом святом, хотя, стоит отметить, что голос у аббата был приятный и даже довольно занудный текст звучал в его устах легко, успокаивающе, и незаметно для себя я уснула.
Очнулась я от резкого толчка экипажа, но аббат и граф не заметили, что я приоткрыла глаза, и продолжили перешептываться.
- Предыдущая
- 48/78
- Следующая